Текст 6

गृहेषु कूटधर्मेषु पुत्रदारधनार्थधी: ।
न परं विन्दते मूढो भ्राम्यन् संसारवर्त्मसु ॥ ६ ॥
гр̣хешу кӯт̣а-дхармешу
путра-да̄ра-дхана̄ртха-дхӣх̣
на парам̇ виндате мӯд̣хо
бхра̄мйан сам̇са̄ра-вартмасу
гр̣хешу — в семейной жизни; кӯт̣а — в иллюзорных обязанностях; путра — сыновей; да̄ра — жену; дхана — богатство; артха — целью жизни; дхӣх̣ — тот, кто считает; на — не; парам — трансцендентного; виндате — достигает; мӯд̣хах̣ — негодяй; бхра̄мйан — блуждая; сам̇са̄ра — материальной жизни; вартмасу — по дорогам.

Перевод:

Те, кто стремятся только к так называемой благополучной жизни, то есть хотят жить как домохозяева, обремененные женой и детьми и мечтающие разбогатеть, думают, что это и есть высшая цель жизни. Такие люди просто переселяются из одного материального тела в другое и скитаются по материальному миру, так и не узнав, в чем заключается высшая цель человеческой жизни.

Комментарий:

Те, кто слишком привязан к семейной жизни, то есть к жене, детям, богатству и дому, исполняют мнимые обязанности, называемые кӯт̣а-дхарма. Прахлада Махараджа сравнил такие обязанности с темным, заброшенным колодцем (андха-купам). Прахлада не случайно сделал такое сравнение, имея в виду, что человек, упавший в заброшенный колодец, обречен на гибель. Он может сколько угодно кричать и звать на помощь, но его никто не услышит и не придет на его зов.
Большое значение в этом стихе имеют слова бхра̄мйан сам̇са̄ра- вартмасу. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 19.151) Шри Чайтанья Махапрабху говорит: брахма̄н̣д̣а бхрамите кона бха̄гйава̄н джӣва. Все живые существа переселяются из одного тела в другое, с одной планеты на другую, и только тем из них, кому во время этих странствий попадется на жизненном пути преданный, посланный к ним Верховной Личностью Бога, удается достичь высшей цели жизни. Великий мудрец Нарада Муни пришел к царю Прачинабархишату, несмотря на то, что тот был поглощен кармической деятельностью. Царю необыкновенно повезло: он получил возможность общаться с Нарадой, который открыл ему духовное знание. Долг всех святых людей — по примеру Нарады Муни путешествовать по всему миру, объезжая все страны и селения, рассказывать введенным в заблуждение людям о цели жизни и вызволять их из сетей карма-бандхи, кармической деятельности.
Следующие материалы:

Текст 7

नारद उवाच
भो भो: प्रजापते राजन् पशून् पश्य
त्वयाध्वरे ।
संज्ञापिताञ्जीवसङ्घान्निर्घृणेन सहस्रश: ॥ ७ ॥
на̄рада ува̄ча
бхо бхох̣ праджа̄пате ра̄джан
паш́ӯн паш́йа твайа̄дхваре
сам̇джн̃а̄пита̄н̃ джӣва-сан̇гха̄н
ниргхр̣н̣ена сахасраш́ах̣
на̄радах̣ — великий мудрец Нарада ответил; бхох̣ — здравствуй; праджа̄ — правящий своим народом; ра̄джан — о царь; паш́ӯн — на животных; паш́йа — взгляни же; твайа̄ — тобой; адхваре — во время жертвоприношений; сам̇джн̃а̄пита̄н — убитых; джӣва — группы животных; ниргхр̣н̣ена — без жалости; сахасраш́ах̣ — тысячами.

Перевод:

Великий мудрец Нарада сказал: О царь, повелевающий своим народом, узри же на небесах тех животных, которых ты безжалостно убил во время жертвоприношений.

Комментарий:

Поскольку жертвоприношения животных рекомендованы в Ведах, они являются частью почти всех религиозных ритуалов. Однако это не значит, что человек должен довольствоваться закланием животных в соответствии с указаниями священных писаний. Он должен подняться над уровнем обрядов и ритуалов и постараться постичь истину, понять смысл человеческой жизни. Нарада Муни хотел объяснить царю, в чем заключается истинный смысл жизни, и вселить в его сердце дух отречения. Знание и отречение от мира (гьяна-вайрагья) являются высшей целью человеческой жизни. Не обладая знанием, невозможно избавиться от стремления к материальным наслаждениям, а не избавившись от привязанности к материальным наслаждениям, невозможно продвигаться по духовному пути. Карми в большинстве своем живут ради чувственных удовольствий и для достижения этой цели готовы пойти на любой грех. Одним из таких грехов является принесение в жертву животных. Поэтому Нарада Муни воспользовался своими мистическими способностями и показал царю Прачинабархишату животных, которых тот умертвил во время жертвоприношений.

Текст 8

एते त्वां सम्प्रतीक्षन्ते स्मरन्तो वैशसं
तव ।
सम्परेतम् अय:कूटैश्छिन्दन्त्युत्थितमन्यव: ॥ ८ ॥
эте тва̄м̇ сампратӣкшанте
смаранто ваиш́асам̇ тава
сампаретам айах̣-кӯт̣аиш́
чхиндантй уттхита-манйавах̣
эте — все они; тва̄м — тебя; сампратӣкшанте — ожидают; смарантах̣ — помня; ваиш́асам — смертельные раны; тава — тебя; сампаретам — после твоей смерти; айах̣ — железными; кӯт̣аих̣ — рогами; чхинданти — пронзают; уттхита — возбужденные; манйавах̣ — гнев.

Перевод:

Все эти животные ждут твоей смерти, чтобы отомстить тебе за нанесенные им смертельные раны. Когда ты умрешь, они будут в ярости пронзать твое тело железными рогами.

Комментарий:

Нарада Муни хотел обратить внимание царя Прачинабархишата на то, к каким последствиям приводит убийство животных во время жертвоприношений. В шастрах сказано, что человек, приносящий животных в жертву, дает им возможность в следующей жизни родиться людьми. Подобно этому, кшатрии, которые, сражаясь за правое дело, убивают на поле битвы своих врагов, после смерти попадают на райские планеты. В «Ману- самхите» говорится, что царь должен непременно казнить убийцу, чтобы в следующей жизни тот не страдал из-за совершенных им преступлений. Исходя из этого, Нарада Муни предупреждает царя о том, что животные, которых он убил во время жертвоприношений, ждут его смерти, чтобы отомстить за себя. В словах Нарады Муни нет противоречия. Нарада Муни хотел убедить царя в том, что слишком увлекаться принесением в жертву животных рискованно, потому что даже незначительная ошибка, допущенная в ходе жертвоприношения, может привести к тому, что убитое животное не получит человеческого тела. Это значит, что человеку, принесшему его в жертву, придется отвечать за смерть животного, так же как убийце человека приходится отвечать за свой поступок. Когда животных убивают на бойне, за это убийство несут ответственность шесть человек, которые причастны к нему. Тот, кто дает разрешение на убийство, тот, кто совершает его, тот, кто помогает убийце, тот, кто покупает мясо, тот, кто готовит это мясо, и тот, кто ест его, — все они считаются соучастниками убийства. Вот на что хотел указать царю Нарада Муни. Таким образом, в убийстве животных нет ничего хорошего, даже если их убивают во время жертвоприношений.