Текст 9

बर्हिषत् सुमहाभागो हाविर्धानि: प्रजापति: ।
क्रियाकाण्डेषु निष्णातो योगेषु च कुरूद्वह ॥ ९ ॥
бархишат сумаха̄-бха̄го
ха̄вирдха̄них̣ праджа̄патих̣
крийа̄-ка̄н̣д̣ешу нишн̣а̄то
йогешу ча курӯдваха
бархишат — по имени Бархишат; су — очень удачливый; ха̄вирдха̄них̣ — по имени Хавирдхани; праджа̄ — пост Праджапати; крийа̄ — связанных с кармической деятельностью; нишн̣а̄тах̣ — погруженный; йогешу — в занятия мистической йогой; ча — также; куру — о лучший из Куру (Видура).

Перевод:

Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой Видура, необыкновенно могущественный Бархишат, сын Хавирдханы, знал, как нужно совершать различные жертвоприношения для достижения тех или иных материальных целей, и в совершенстве овладел методом мистической йоги. За его выдающиеся качества его стали называть Праджапати.

Комментарий:

На заре творения во вселенной было не так много живых существ, поэтому самые могущественные люди и полубоги были произведены в Праджапати и им было поручено зачинать детей и увеличивать численность населения вселенной. Титул Праджапати носили Брахма, Дакша, Ману и многие другие. К их числу также принадлежал и Бархишат, сын Хавирдханы.
Следующие материалы:

Текст 10

यस्येदं देवयजनमनुयज्ञं वितन्वत: ।
प्राचीनाग्रै: कुशैरासीदास्तृतं वसुधातलम् ॥ १० ॥
йасйедам̇ дева-йаджанам
ануйаджн̃ам̇ витанватах̣
пра̄чӣна̄граих̣ куш́аир а̄сӣд
а̄стр̣там̇ васудха̄-талам
йасйа — чье; идам — это; дева — удовлетворяя полубогов жертвоприношениями; ануйаджн̃ам — проводя одно жертвоприношение за другим; витанватах̣ — выполняя; пра̄чӣна — кладя траву куша так, чтобы ее стебли были обращены на восток; куш́аих̣ — трава куша; а̄сӣт — оставаясь; а̄стр̣там — рассыпанной; васудха̄ — по всей поверхности земного шара.

Перевод:

Махараджа Бархишат совершил множество жертвоприношений повсюду в мире и устлал всю поверхность земного шара травой куша, кончики которой были обращены на восток.

Комментарий:

Как было сказано в предыдущем стихе (крийа̄- ка̄н̣д̣ешу нишн̣а̄тах̣), Махараджа Бархишат был целиком поглощен материальной деятельностью и для достижения своих целей совершил великое множество жертвоприношений. Это значит, что стоило ему завершить одну ягью, как совсем рядом он начинал следующую. Точно так же сейчас необходимо по всему миру совершать санкиртана-ягью. Участники Движения сознания Кришны проводят санкиртана-ягью в самых разных уголках земли, и мы видим, что, где бы мы ни проводили санкиртана-ягью, на нее собираются тысячи людей и все они, иногда даже не подозревая об этом, получают огромное благо. Наш долг — продолжать нести это благо людям во всех уголках мира. Преданные из Движения сознания Кришны должны проводить одну санкиртана-ягью за другой, чтобы каждый человек шутя или всерьез повторял Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Очищая сердца людей, эти звуки несут им великое благо. Святое имя Господа (харер нама) столь могущественно, что, как бы ни произносил его человек, шутя или всерьез, трансцендентные звуки святого имени окажут на него воздействие. В настоящее время невозможно всюду проводить ягьи по примеру Махараджи Бархишата, но каждому вполне по силам совершать санкиртана-ягью, которая не требует никаких затрат. Где бы ни находился человек, он может повторять Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Если звуки мантры Харе Кришна затопят весь мир, все люди станут очень счастливы.

Текст 11

सामुद्रीं देवदेवोक्तामुपयेमे शतद्रुतिम् ।
यां वीक्ष्य चारुसर्वाङ्गीं किशोरीं सुष्ठ्वलङ्कृताम् ।
परिक्रमन्तीमुद्वाहे चकमेऽग्नि: शुकीमिव ॥ ११ ॥
са̄мудрӣм̇ девадевокта̄м
упайеме ш́атадрутим
йа̄м̇ вӣкшйа ча̄ру-сарва̄н̇гӣм̇
киш́орӣм̇ сушт̣хв-алан̇кр̣та̄м
парикрамантӣм удва̄хе
чакаме ’гних̣ ш́укӣм ива
са̄мудрӣм — на дочери океана; дева — по совету повелителя полубогов, Господа Брахмы; упайеме — женился; ш́атадрутим — по имени Шатадрути; йа̄м — которую; вӣкшйа — видя; ча̄ру — очень привлекательные; сарва — все черты; киш́орӣм — юную; сушт̣ху — богато; алан̇кр̣та̄м — убранную украшениями; парикрамантӣм — обходящей вокруг; удва̄хе — во время свадебной церемонии; чакаме — привлекшись; агних̣ — бог огня; ш́укӣм — к Шуки; ива — как.

Перевод:

Повелитель полубогов, Господь Брахма, велел Махарадже Бархишату (которого я буду называть Прачинабархи) жениться на дочери океана, Шатадрути. Она была совсем юной и очень красивой. Когда Шатадрути, облаченная в роскошные одежды, вышла на площадку, где проводился свадебный обряд, и стала обходить вокруг жениха, Агни, бог огня, плененный ее красотой, возжелал близости с ней, так же как до этого он хотел наслаждаться обществом Шуки.

Комментарий:

Особенно важным в этом стихе является слово сушт̣хв-алан̇кр̣та̄м. В ведическом обществе новобрачную облачают в дорогое и очень красивое сари и надевают на нее драгоценные украшения. Во время свадебной церемонии невеста семь раз обходит вокруг жениха, после этого они смотрят друг на друга, и между ними возникает привязанность на всю жизнь. Жених видит, как прекрасна его невеста, и его привязанность к ней становится сильной и глубокой. В «Шримад-Бхагаватам» говорится, что мужчины и женщины испытывают естественное влечение друг к другу, а когда они соединяются в браке, это влечение становится еще сильнее. Привязанность побуждает молодого мужа стараться обзавестись хорошим домом с участком плодородной земли. После этого у них рождаются дети, появляются друзья и собственность. Так мужчина оказывается во власти материальных представлений о жизни и думает: «Все это принадлежит мне» и «Все это — результат моего труда». Тем самым он только глубже погружается в иллюзию материального существования.
Следует обратить внимание также на употребленные здесь слова ш́укӣм ива: когда Шатадрути обходила вокруг Прачинабархи, своего жениха, Агни, бог огня, был очарован ее красотой так же, как в свое время он был пленен красотой Шуки, жены Саптарши. Давным-давно, когда Агни присутствовал на собрании Саптарши, его привлекла красота Шуки, которая так же обходила вокруг своего жениха. Тогда жена Агни, Сваха, приняла облик Шуки и соединилась с Агни. Не только Агни, бог огня, но и царь небес Индра, а иногда даже Господь Брахма и Господь Шива — необыкновенно могущественные полубоги — могут оказаться во власти вожделения. Половое влечение в живых существах настолько сильно, что является основной движущей силой материального мира. Именно оно удерживает живое существо в материальном мире и заставляет его менять одно материальное тело на другое. Более подробно о природе полового влечения рассказывается в следующем стихе.