Текст 7

तत्रापि हंसं पुरुषं परमात्मानमात्मद‍ृक् ।
यजंस्तल्लोकतामाप कुशलेन समाधिना ॥ ७ ॥
татра̄пи хам̇сам̇ пурушам̇
парама̄тма̄нам а̄тма-др̣к
йаджам̇с тал-локата̄м а̄па
куш́алена сама̄дхина̄
татра — несмотря на свое занятие; хам̇сам — тот, кто рассеивает печали своих родных и близких; пурушам — Верховной Личности; парама — возлюбленной Сверхдуше; а̄тма — тот, кто видел или осознал свою истинную природу; йаджан — поклоняясь; тат — достиг той же планеты; а̄па — достиг; куш́алена — без труда; сама̄дхина̄ — всегда находясь в экстазе.

Перевод:

Хотя Махараджа Антардхана совершал жертвоприношения, он был осознавшей себя душой и потому использовал свой недюжинный разум в преданном служении Господу, который избавляет Своих преданных от всех страхов. Таким образом, Махараджа Антардхана всегда поклонялся Верховному Господу, постоянно пребывая в экстазе, и потому без труда достиг обители Господа.

Комментарий:

Как правило, жертвоприношения совершают те, кто хочет наслаждаться плодами своего труда. Поэтому в данном стихе подчеркивается (татра̄пи), что, хотя Махараджа Антардхана и совершал жертвоприношения, его главным занятием было преданное служение — шраванам и киртанам. Иными словами, он проводил традиционные жертвоприношения, пользуясь методом санкиртана-ягьи, который заключается в следующем:
ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣
смаран̣ам̇ па̄да-севанам
арчанам̇ ванданам̇ да̄сйам̇
сакхйам а̄тма-ниведанам
Бхаг., 7.5.23
Преданное служение называют киртана-ягьей, и человек, совершающий санкиртана-ягью, быстро попадает на ту планету, где обитает Верховный Господь. Попасть на планету Верховного Господа и жить вместе с Ним — значит получить освобождение, называемое салокья-мукти.
Следующие материалы:

Текст 8

हविर्धानाद्धविर्धानी विदुरासूत षट्‌सुतान् ।
बर्हिषदं गयं शुक्लं कृष्णं सत्यं जितव्रतम् ॥ ८ ॥
хавирдха̄на̄д дхавирдха̄нӣ
видура̄сӯта шат̣ сута̄н
бархишадам̇ гайам̇ ш́уклам̇
кр̣шн̣ам̇ сатйам̇ джитавратам
хавирдха̄на̄т — от Хавирдханы; хавирдха̄нӣ — имя жены Хавирдханы; видура — о Видура; асӯта — родила; шат̣ — шестерых; сута̄н — сыновей; бархишадам — по имени Бархишат; гайам — по имени Гая; ш́уклам — по имени Шукла; кр̣шн̣ам — по имени Кришна; сатйам — по имени Сатья; джитавратам — по имени Джитаврата.

Перевод:

У Хавирдханы, сына Махараджи Антардханы, была жена по имени Хавирдхани, которая родила ему шестерых сыновей: Бархишата, Гаю, Шуклу, Кришну, Сатью и Джитаврату.

Комментарий:

[]

Текст 9

बर्हिषत् सुमहाभागो हाविर्धानि: प्रजापति: ।
क्रियाकाण्डेषु निष्णातो योगेषु च कुरूद्वह ॥ ९ ॥
бархишат сумаха̄-бха̄го
ха̄вирдха̄них̣ праджа̄патих̣
крийа̄-ка̄н̣д̣ешу нишн̣а̄то
йогешу ча курӯдваха
бархишат — по имени Бархишат; су — очень удачливый; ха̄вирдха̄них̣ — по имени Хавирдхани; праджа̄ — пост Праджапати; крийа̄ — связанных с кармической деятельностью; нишн̣а̄тах̣ — погруженный; йогешу — в занятия мистической йогой; ча — также; куру — о лучший из Куру (Видура).

Перевод:

Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой Видура, необыкновенно могущественный Бархишат, сын Хавирдханы, знал, как нужно совершать различные жертвоприношения для достижения тех или иных материальных целей, и в совершенстве овладел методом мистической йоги. За его выдающиеся качества его стали называть Праджапати.

Комментарий:

На заре творения во вселенной было не так много живых существ, поэтому самые могущественные люди и полубоги были произведены в Праджапати и им было поручено зачинать детей и увеличивать численность населения вселенной. Титул Праджапати носили Брахма, Дакша, Ману и многие другие. К их числу также принадлежал и Бархишат, сын Хавирдханы.