Текст 36

नमो नमोऽनिरुद्धाय हृषीकेशेन्द्रियात्मने ।
नम: परमहंसाय पूर्णाय निभृतात्मने ॥ ३६ ॥
намо намо ’нируддха̄йа
хр̣шӣкеш́ендрийа̄тмане
намах̣ парамахам̇са̄йа
пӯрн̣а̄йа нибхр̣та̄тмане
намах̣ — снова и снова склоняюсь перед Тобой; намах̣ — снова и снова склоняюсь перед Тобой; анируддха̄йа — Господом Анируддхой; хр̣шӣкеш́а — повелителем чувств; индрийа — руководящим деятельностью чувств; намах̣ — снова и снова склоняюсь перед Тобой; парама — высшему совершенству; пӯрн̣а̄йа — высшему целому; нибхр̣та — находящемуся в стороне от материального творения.

Перевод:

О Господь, в образе Верховного Владыки, Божества по имени Анируддха, Ты повелеваешь чувствами и умом. Поэтому я снова и снова в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой. Тебя называют Анантой и Санкаршаной, ибо пламенем, вырывающимся из Твоих уст, Ты способен уничтожить всю вселенную.

Комментарий:

Хр̣шӣкеш́ендрийа̄тмане. Ум руководит деятельностью чувств, а умом повелевает Господь Анируддха. Чтобы заниматься преданным служением, необходимо сосредоточить свой ум на лотосных стопах Кришны, поэтому Господь Шива молит повелителя ума, Господа Анируддху, явить ему Свою милость и помочь устремить ум к лотосным стопам Господа. В «Бхагавад-гите» (9.34) сказано: ман-мана̄ бхава мад-бхакто мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру. Преданное служение подразумевает, что ум человека постоянно занят медитацией на лотосные стопы Господа. В «Бхагавад-гите» (15.15) сказано: маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча — от Господа исходят память, знание и забвение. Поэтому, если Господь Анируддха доволен преданным, Он может помочь ему занять свой ум служением Господу. Кроме того, в этом стихе содержится указание на то, что в виде одной из Своих экспансий Господь Анируддха является богом Солнца. Поскольку бог Солнца является экспансией Господа Анируддхи, эта молитва Господа Шивы обращена также к богу Солнца.
Господь Кришна в форме Своих четверичных экспансий (Ва̄судевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи) является повелителем психической деятельности: Он повелевает нашими мыслями, эмоциями, желаниями и поступками. В своей молитве Господь Шива обращается к Господу Анируддхе как к богу Солнца, то есть божеству, управляющему внешними материальными элементами, из которых состоит материальное тело. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своем комментарии говорит, что слово парамахам̇са также является одним из имен бога Солнца. В этом стихе Шива называет бога Солнца нибхр̣та̄тмане, имея в виду то, что он поддерживает жизнь на различных планетах вселенной, регулируя выпадение осадков. Бог Солнца испаряет воду с поверхности морей и океанов, собирает ее в облаках и затем орошает ею сушу. Когда дождей выпадает достаточно, земля приносит урожай зерна, которое является главным продуктом питания обитателей всех планет. Кроме того, бог Солнца назван здесь пӯрн̣а, что значит «полный», потому что лучам, исходящим от Солнца, нет конца. На протяжении многих миллионов лет, с того момента, как была создана вселенная, бог Солнца обеспечивает ее теплом и светом. Парамахамсами называют тех, кто полностью очистился от материальной скверны. Когда солнечного света достаточно, ум становится ясным и прозрачным; иначе говоря, бог Солнца помогает живому существу поднять свой ум на уровень парамахамсы. Поэтому Господь Шива молит Анируддху явить Свою милость, чтобы его ум всегда оставался кристально чистым и был занят преданным служением Господу. Как огонь стерилизует все нечистое, так и бог Солнца уничтожает любую грязь, особенно ту, которая скопилась в уме, и тем самым помогает человеку осознать свою духовную природу.
Следующие материалы:

Текст 37

स्वर्गापवर्गद्वाराय नित्यं शुचिषदे नम: ।
नमो हिरण्यवीर्याय चातुर्होत्राय तन्तवे ॥ ३७ ॥
сварга̄паварга-два̄ра̄йа
нитйам̇ ш́учи-шаде намах̣
намо хиран̣йа-вӣрйа̄йа
ча̄тур-хотра̄йа тантаве
сварга — райских планет; апаварга — путь к освобождению; два̄ра̄йа — к двери; нитйам — вечно; ш́учи — чистейшему; намах̣ — мои поклоны Тебе; намах̣ — мои поклоны; хиран̣йа — золото; вӣрйа̄йа — семя; ча̄тух̣ — название ведических жертвоприношений; тантаве — Тому, кто распространяет Себя.

Перевод:

О Господь Анируддха, это Ты открываешь перед живыми существами двери высших планетных систем и указываешь путь, ведущий к освобождению. Ты всегда пребываешь в чистом сердце живого существа. Поэтому в глубоком почтении я склоняюсь перед Тобой. Твое семя подобно золоту, и потому Ты в виде огня помогаешь проведению разнообразных ведических жертвоприношений, начиная с чатур-хотры. Поэтому я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Комментарий:

Словом сварга называют высшие, или райские, планетные системы, а апаварга значит «освобождение». Те, кто привязан к деятельности, описанной в Ведах в разделе карма-кандия, по сути дела, находятся в плену трех гун материальной природы. Поэтому в «Бхагавад-гите» сказано, что человек должен подняться над кармической деятельностью. Есть разные виды освобождения, или мукти, и самым лучшим из них является преданное служение Верховному Господу. Таким образом, Господь Анируддха помогает не только тем, кто занят кармической деятельностью, открывая им доступ на высшие планетные системы, но и преданным, которым Он с помощью Своей неисчерпаемой энергии позволяет заниматься преданным служением. Как тепло является источником материальной энергии, так и вдохновение, посылаемое Господом Анируддхой, является той энергией, которая помогает преданному служить Господу.

Текст 38

नम ऊर्ज इषे त्रय्या: पतये यज्ञरेतसे ।
तृप्तिदाय च जीवानां नम: सर्वरसात्मने ॥ ३८ ॥
нама ӯрджа ише траййа̄х̣
патайе йаджн̃а-ретасе
тр̣пти-да̄йа ча джӣва̄на̄м̇
намах̣ сарва-раса̄тмане
намах̣ — я снова и снова склоняюсь перед Тобой; ӯрдже — тем, кто обеспечивает всем необходимым жителей Питрилоки; ише — тем, кто обеспечивает всем необходимым полубогов; траййа̄х̣ — трех Вед; патайе — повелителем; йаджн̃а — жертвоприношения; ретасе — верховному божеству Луны; тр̣пти — тому, кто доставляет удовлетворение каждому; ча — также; джӣва̄на̄м — живых существ; намах̣ — я выражаю свое почтение; сарва — вездесущей Сверхдуше.

Перевод:

О мой Господь, Ты обеспечиваешь всем необходимым обитателей Питрилок и всех полубогов. Ты — повелитель Луны и владыка трех Вед. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, ибо Ты — изначальный источник, в котором черпают удовлетворение все живые существа.

Комментарий:

Живое существо, родившееся в материальном мире, особенно в теле человека, сразу оказывается в долгу перед полубогами, святыми людьми и обыкновенными живыми существами. В шастрах сказано: деварши-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питР̣̄н̣а̄м — человек находится в долгу перед своими предками, перед ушедшими членами своего рода. Господь Шива молит Господа Анируддху дать ему силы освободиться от всех долгов и обязательств перед питами, полубогами, обыкновенными живыми существами, а также святыми людьми, чтобы он мог целиком посвятить себя преданному служению Господу. В «Шримад-Бхагаватам» сказано:
деварши-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питР̣̄н̣а̄м̇
на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇
гато мукундам̇ парихр̣тйа картам
Бхаг., 11.5.41
Тот, кто посвятил себя преданному служению Господу, освобождается от всех долгов перед полубогами, святыми, питами (праотцами) и т.д. Поэтому Господь Шива молит Господа Анируддху дать ему силы освободиться от своих долгов и заниматься только служением Господу.
Сома, бог Луны, наделяет живое существо способностью ощущать с помощью языка вкус пищи. Господь Шива молит Господа Анируддху дать ему силы воздерживаться от любой пищи, кроме прасада Господа. В одной из песен Шрилы Бхактивиноды Тхакура говорится, что из всех органов чувств самым грозным врагом человека является язык. Тому, кто обуздал язык, не составляет труда подчинить себе и все остальные органы чувств. Обуздать язык способен только тот, кто питается одним прасадом, пищей, предложенной Божеству. Именно об этом Господь Шива просит Господа Анируддху (тр̣пти-да̄йа). Он молит Анируддху помочь ему довольствоваться одним прасадом, пищей, предложенной Господу.