Текст 1

मैत्रेय उवाच
विजिताश्वोऽधिराजासीत्पृथुपुत्र: पृथुश्रवा: ।
यवीयोभ्योऽददात्काष्ठा भ्रातृभ्यो भ्रातृवत्सल: ॥ १ ॥
маитрейа ува̄ча
виджита̄ш́во ’дхира̄джа̄сӣт
пр̣тху-путрах̣ пр̣тху-ш́рава̄х̣
йавӣйобхйо ’дада̄т ка̄шт̣ха̄
бхра̄тр̣бхйо бхра̄тр̣-ватсалах̣
маитрейах̣ — Майтрея продолжал говорить; виджита̄ш́вах̣ — по имени Виджиташва; адхира̄джа̄ — императором; а̄сӣт — стал; пр̣тху — сын Махараджи Притху; пр̣тху — великих деяний; йавӣйобхйах̣ — младшим братьям; адада̄т — предложил; ка̄шт̣ха̄х̣ — разные стороны света; бхра̄тр̣бхйах̣ — братьям; бхра̄тр̣ — из любви к своим братьям.

Перевод:

Великий мудрец Майтрея продолжал: Виджиташва, старший сын Махараджи Притху, столь же прославленный, как его отец, стал императором всего мира и из любви к своим младшим братьям сделал их правителями разных сторон света.

Комментарий:

В предыдущей главе великий мудрец Майтрея поведал Видуре о жизни и замечательных качествах Махараджи Притху, а теперь он начинает рассказывать о его сыновьях и внуках, продолжателях династии Притху. После смерти Махараджи Притху императором стал его старший сын Виджиташва. Царь Виджиташва очень любил своих младших братьев и хотел, чтобы каждый из них правил одной из сторон света. С незапамятных времен повелось, что после смерти царя престол переходит к его старшему сыну. Когда власть над Землей перешла к Пандавам, Махараджа Юдхиштхира, старший сын царя Панду, стал императором, а его младшие братья помогали ему. Точно так же царь Виджиташва назначил своих младших братьев правителями разных сторон света.
Следующие материалы:

Текст 2

हर्यक्षायादिशत्प्राचीं धूम्रकेशाय दक्षिणाम् ।
प्रतीचीं वृकसंज्ञाय तुर्यां द्रविणसे विभु: ॥ २ ॥
харйакша̄йа̄диш́ат пра̄чӣм̇
дхӯмракеш́а̄йа дакшин̣а̄м
пратӣчӣм̇ вр̣ка-сам̇джн̃а̄йа
турйа̄м̇ дравин̣асе вибхух̣
харйакша̄йа — Харьякше; адиш́ат — передал; пра̄чӣм — восточную; дхӯмракеш́а̄йа — Дхумракеше; дакшин̣а̄м — южную сторону; пратӣчӣм — западную сторону; вр̣ка — своему брату по имени Врика; турйа̄м — северную сторону; дравин̣асе — другому брату, которого звали Дравиной; вибхух̣ — повелитель.

Перевод:

Восточную часть мира Махараджа Виджиташва отдал во владение своему брату Харьякше, южную — Дхумракеше, западную — Врике, а северную — Дравине.

Комментарий:

[]

Текст 3

अन्तर्धानगतिं शक्राल्लब्ध्वान्तर्धानसंज्ञित: ।
अपत्यत्रयमाधत्त शिखण्डिन्यां सुसम्मतम् ॥ ३ ॥
антардха̄на-гатим̇ ш́акра̄л
лабдхва̄нтардха̄на-сам̇джн̃итах̣
апатйа-трайам а̄дхатта
ш́икхан̣д̣инйа̄м̇ сусамматам
антардха̄на — исчезновения; гатим — достижение; ш́акра̄т — от царя Индры; лабдхва̄ — получив; антардха̄на — по имени; сам̇джн̃итах̣ — названного так; апатйа — детей; трайам — троих; а̄дхатта — зачал; ш́икхан̣д̣инйа̄м — во чреве своей жены Шикхандини; су — одобренных всеми.

Перевод:

Некогда Махараджа Виджиташва сумел угодить Индре, царю небес, за что получил от него имя Антардхана. Его жена, которую звали Шикхандини, родила ему трех замечательных сыновей.

Комментарий:

Махараджу Виджиташву величали Антардханой, что значит «исчезновение». Он получил это имя от Индры после того, как Индра украл с арены жертвоприношения коня Махараджи Притху. Когда Индра похищал коня, его не видел никто, кроме Виджиташвы, сына Махараджи Притху. Но, несмотря на это, Виджиташва не стал нападать на Индру. Это свидетельствует о том, что Махараджа Виджиташва знал, кому следует оказывать почтение. Хотя Индра похитил коня, который принадлежал его отцу, Виджиташве было хорошо известно, что Индра — не простой вор. Из уважения к Индре, великому и могущественному полубогу, слуге Верховной Личности Бога, Виджиташва простил его, несмотря на то что Индра совершил неблаговидный поступок, поэтому Индра остался очень доволен Виджиташвой. Полубоги обладают чудесной способностью при желании делаться невидимыми, и Индра, очень довольный Виджиташвой, наделил его этим мистическим даром. С тех пор Виджиташву стали называть Антардханой.