Текст 35

धन्यं यशस्यमायुष्यं स्वर्ग्यं कलिमलापहम् ।
धर्मार्थकाममोक्षाणां सम्यक्सिद्धिमभीप्सुभि: ।
श्रद्धयैतदनुश्राव्यं चतुर्णां कारणं परम् ॥ ३५ ॥
дханйам̇ йаш́асйам а̄йушйам̇
сваргйам̇ кали-мала̄пахам
дхарма̄ртха-ка̄ма-мокша̄н̣а̄м̇
самйак сиддхим абхӣпсубхих̣
ш́раддхайаитад ануш́ра̄вйам̇
чатурн̣а̄м̇ ка̄ран̣ам̇ парам
дханйам — источник богатств; йаш́асйам — источник славы; а̄йушйам — источник долголетия; сваргйам — причина восхождения на райские планеты; кали — века Кали; мала — противостоя оскверняющему влиянию; дхарма — благочестие; артха — материальное благополучие; ка̄ма — удовлетворение чувств; мокша̄н̣а̄м — освобождение; самйак — полностью; сиддхим — совершенство; абхӣпсубхих̣ — теми, кто стремится; ш́раддхайа̄ — с великим почтением; этат — это повествование; ануш́ра̄вйам — должен слушать; чатурн̣а̄м — из четырех; ка̄ран̣ам — причина; парам — высшая.

Перевод:

Слушая повествования о жизни и замечательных качествах Притху Махараджи, можно прославиться, прожить долгую жизнь, достичь райских планет и оградить себя от оскверняющего влияния века Кали. Тот, кто слушает эти повествования, может стать образцом благочестия, обрести материальное благополучие, испытать все наслаждения и освободиться из материального плена. Поэтому материалистам, которых привлекают эти блага, безусловно, стоит читать и слушать повествования о жизни и удивительных качествах Махараджи Притху.

Комментарий:

Читая и слушая повествования о жизни Махараджи Притху и его удивительных качествах, человек не сможет не стать преданным, а когда он станет преданным, все его материальные желания исполнятся сами собой. Поэтому в «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10) сказано:
ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам
Если человек хочет вернуться домой, к Богу, или хочет стать чистым преданным Господа (акама), получить те или иные материальные блага (сакама или сарва-кама) или погрузиться в бытие Всевышнего, называемое сиянием Брахмана (мокша-кама), ему следует встать на путь преданного служения и начать слушать и пересказывать повествования о Господе Вишну или Его преданных. В этом суть всех ведических писаний. Ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣ (Б.-г., 15.15). Цель изучения Вед — познать Кришну и Его преданных. Говоря о Кришне, мы всегда имеем в виду и Его преданных, потому что Кришна не бывает один. Его нельзя считать нирвишешей (лишенным разнообразия) или шуньей (пустотой). Кришна исполнен разнообразия, поэтому там, где есть Кришна, не может быть и речи о пустоте.
Следующие материалы:

Текст 36

विजयाभिमुखो राजा श्रुत्वैतदभियाति यान् ।
बलिं तस्मै हरन्त्यग्रे राजान: पृथवे यथा ॥ ३६ ॥
виджайа̄бхимукхо ра̄джа̄
ш́рутваитад абхийа̄ти йа̄н
балим̇ тасмаи харантй агре
ра̄джа̄нах̣ пр̣тхаве йатха̄
виджайа — тот, кто собрался в поход за победой; ра̄джа̄ — царь; ш́рутва̄ — слушая; этат — это; абхийа̄ти — отправляется; йа̄н — на колеснице; балим — налоги; тасмаи — ему; харанти — заплатят; агре — прежде; ра̄джа̄нах̣ — другие цари; пр̣тхаве — царю Притху; йатха̄ — как это делалось.

Перевод:

Если царь, который стремится одержать победу и завоевать власть, прежде чем взойти на колесницу, трижды перескажет повествование о Махарадже Притху, его вассалы, как это было во времена Махараджи Притху, сами уплатят все налоги и подати по первому его требованию.

Комментарий:

Желание править миром совершенно естественно для царя-кшатрия, поэтому он всегда стремится подчинить своей власти всех остальных царей. Так обстояло дело и в те давние времена, когда Землей правил Махараджа Притху. Тогда он был единственным императором на этой планете. Всего пять тысяч лет назад Махараджа Юдхиштхира и Махараджа Парикшит тоже были единовластными правителями Земли. Бывало, что вассальные цари восставали против их власти, и тогда императорам приходилось усмирять непокорных. Тот, кто хочет одолеть других царей и стать повелителем мира, должен читать и пересказывать повествования о жизни и добродетелях Махараджи Притху.

Текст 37

मुक्तान्यसङ्गो भगवत्यमलां भक्तिमुद्वहन् ।
वैन्यस्य चरितं पुण्यं श‍ृणुयाच्छ्रावयेत्पठेत् ॥ ३७ ॥
мукта̄нйа-сан̇го бхагаватй
амала̄м̇ бхактим удвахан
ваинйасйа чаритам̇ пун̣йам̇
ш́р̣н̣уйа̄ч чхра̄вайет пат̣хет
мукта — полностью очистившийся от материальной скверны; бхагавати — Верховной Личности Бога; амала̄м — чистым; бхактим — преданным служением; удвахан — занятый; ваинйасйа — сына Махараджи Вены; чаритам — характер; пун̣йам — благочестивый; ш́р̣н̣уйа̄т — должен слушать; ш́ра̄вайет — должен побуждать других слушать; пат̣хет — и продолжать читать.

Перевод:

Чистый преданный, поглощенный разнообразной деятельностью в преданном служении, занимает трансцендентное положение, так как он полностью погружен в сознание Кришны, но даже он, служа Господу, должен слушать, читать и побуждать других слушать повествования о жизни и удивительных качествах Махараджи Притху.

Комментарий:

Некоторым преданным-неофитам очень нравится слушать повествования об играх Господа, особенно те главы «Шримад-Бхагаватам», где рассказывается о раса-лиле. Из этого стиха такие преданные должны уяснить, что игры Притху Махараджи неотличны от игр Верховной Личности Бога. Как идеальный царь, Притху Махараджа продемонстрировал незаурядные способности, показывая, как нужно править своими подданными, просвещать их, развивать экономику государства, сражаться с врагами, совершать великие жертвоприношения (ягьи) и т.д. Поэтому сахаджии, или преданные-неофиты, должны слушать, пересказывать и побуждать других слушать повествования о деяниях Притху Махараджи, даже если они считают, что, занимаясь преданным служением, они уже достигли трансцендентного уровня.