Logo Vedabase.ru

Шримад-Бхагаватам 4.22.4

गौरवाद्यन्त्रित: सभ्य: प्रश्रयानतकन्धर: ।
विधिवत्पूजयां चक्रे गृहीताध्यर्हणासनान् ॥ ४ ॥
гаурава̄д йантритах̣ сабхйах̣
праш́райа̄ната-кандхарах̣
видхиват пӯджайа̄м̇ чакре
гр̣хӣта̄дхйархан̣а̄сана̄н
гаурава̄т — величие; йантритах̣ — полностью; сабхйах̣ — самый благовоспитанный; праш́райа — со смирением; а̄ната-кандхарах̣ — склонившись; видхи-ват — согласно указаниям шастр; пӯджайа̄м — поклоняясь; чакре — совершил; гр̣хӣта — принимая; адхи — включая; архан̣а — принадлежности для приема гостей; а̄сана̄н — сиденья.

Перевод:

Царь по всем правилам шастр приветствовал великих мудрецов, а они, ответив на его приветствие, уселись на предложенные им места. Пораженный величием мудрецов, царь немедленно склонился к их стопам, выразив им свое почтение.

Комментарий:

Четыре Кумара являются духовными учителями одной из вайшнавских сампрадай. Существует четыре сампрадаи, цепи ученической преемственности, в которых знание передается от учителя к ученику: Брахма-сампрадая, Шри-сампрадая, Кумара-сампрадая и Рудра-сампрадая. Одна из них, а именно Кумара-сампрадая, ведет начало от четырех Кумаров, и Притху Махараджа с великим почтением принял у себя ачарьев этой сампрадаи. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: са̄кша̄д- дхаритвена самаста-ш́а̄страих̣ — «духовному учителю, парампара-ачарье, следует оказывать те же почести, что и Верховной Личности Бога». Особое внимание следует обратить на употребленное в этом стихе слово видхиват. Оно указывает на то, что, принимая духовных учителей, или ачарьев, принадлежащих к трансцендентной цепи ученической преемственности, Махараджа Притху строго следовал предписаниям шастр. Увидев ачарью, человек должен тут же поклониться ему. Именно так поступил Махараджа Притху. Как сказано в этом стихе, праш́райа̄ната-кандхарах̣ — исполненный смирения, он склонился перед Кумарами.
Следующие материалы:
तत्पादशौचसलिलैर्मार्जितालकबन्धन: ।
तत्र शीलवतां वृत्तमाचरन्मानयन्निव ॥ ५ ॥
тат-па̄да-ш́ауча-салилаир
ма̄рджита̄лака-бандханах̣
татра ш́ӣлавата̄м̇ вр̣ттам
а̄чаран ма̄найанн ива
тат-па̄да — их лотосные стопы; ш́ауча — омывшей; салилаих̣ — водой; ма̄рджита — окропил; алака — волос; бандханах̣ — узел; татра — там; ш́ӣлавата̄м — благовоспитанных людей; вр̣ттам — поведение; а̄чаран — ведя себя; ма̄найан — делая; ива — как.

Перевод:

Затем царь взял воду, которой он омыл лотосные стопы Кумаров, и окропил ею свои волосы. Приняв Кумаров с такими почестями, царь показал пример того, как следует встречать людей, достигших духовного совершенства.

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху говорил: а̄пани а̄чари прабху джӣвере ш́икха̄йа. Известно, что, как ачарья, Шри Чайтанья Махапрабху Сам следовал всему, чему учил других. Он пришел на землю в образе преданного, чтобы проповедовать сознание Кришны, и, хотя некоторые великие личности узнали в Нем воплощение Кришны, Он никогда не позволял называть Себя воплощением Бога. Даже тот, кто является воплощением Кришны или получил от Него особые полномочия, не должен объявлять себя воплощением Господа. Со временем люди сами узнают истину. Притху Махараджа был идеальным царем-вайшнавом, поэтому он собственным примером учил других тому, какой прием нужно оказывать святым людям, таким, как Кумары. По ведическому обычаю, когда в дом приходит святой человек, нужно омыть его стопы водой, а затем окропить этой водой свою голову и головы своих близких. Именно так поступил Махараджа Притху, который учил людей личным примером.
हाटकासन आसीनान् स्वधिष्ण्येष्विव पावकान् ।
श्रद्धासंयमसंयुक्त: प्रीत: प्राह भवाग्रजान् ॥ ६ ॥
ха̄т̣ака̄сана а̄сӣна̄н
сва-дхишн̣йешв ива па̄вака̄н
ш́раддха̄-сам̇йама-сам̇йуктах̣
прӣтах̣ пра̄ха бхава̄граджа̄н
ха̄т̣ака-а̄сане — на золотой трон; а̄сӣна̄н — когда их усадили; сва- дхишн̣йешу — на алтаре; ива — как; па̄вака̄н — огонь; ш́раддха̄ — уважением; сам̇йама — самообладанием; сам̇йуктах̣ — украшенный; прӣтах̣ — довольный; пра̄ха — сказал; бхава — Господа Шивы; агра-джа̄н — старшим братьям.

Перевод:

Восседая на золотом троне, четыре великих мудреца, старшие братья Господа Шивы, были похожи на огонь, пылающий на алтаре. Сдерживая переполнявшие его чувства, Махараджа Притху, который отличался необыкновенным благородством, почтительно обратился к четырем Кумарам с такими словами.

Комментарий:

В этом стихе Кумары названы старшими братьями Господа Шивы. Господь Брахма попросил Кумаров, которые появились на свет из его тела, жениться и увеличить численность населения вселенной. На заре творения было необходимо заселить вселенную, поэтому Господь Брахма одного за другим создавал сыновей и просил их производить потомство. Но когда он обратился с этой же просьбой к четырем Кумарам, те ответили отказом. Они хотели всю жизнь оставаться брахмачари, полностью посвятив себя преданному служению Господу. Кумаров называют найштхика- брахмачари, подразумевая, что они дали обет безбрачия. Их отказ привел Господа Брахму в такой гнев, что его глаза покраснели. Тогда из межбровья Брахмы появился Господь Шива, или Рудра. С тех пор состояние гнева называют рудрой. У Господа Шивы тоже есть своя сампрадая, известная под именем Рудра-сампрадаи, и ее представители также являются вайшнавами.