Текст 17
Оригинал:
मैत्रेय उवाच
पृथोस्तत्सूक्तमाकर्ण्य सारं सुष्ठु मितं मधु ।
स्मयमान इव प्रीत्या कुमार: प्रत्युवाच ह ॥ १७ ॥
पृथोस्तत्सूक्तमाकर्ण्य सारं सुष्ठु मितं मधु ।
स्मयमान इव प्रीत्या कुमार: प्रत्युवाच ह ॥ १७ ॥
Транскрипция:
маитрейа ува̄ча
пр̣тхос тат сӯктам а̄карн̣йа
са̄рам̇ сушт̣ху митам̇ мадху
смайама̄на ива прӣтйа̄
кума̄рах̣ пратйува̄ча ха
пр̣тхос тат сӯктам а̄карн̣йа
са̄рам̇ сушт̣ху митам̇ мадху
смайама̄на ива прӣтйа̄
кума̄рах̣ пратйува̄ча ха
Синонимы:
маитрейах̣ — великий мудрец Майтрея продолжал говорить; пр̣тхох̣ — царя Притху; тат — то; сӯктам — заключение Вед; а̄карн̣йа — слыша; са̄рам — очень содержательное; сушт̣ху — уместное; митам — лаконичное; мадху — приятное для слуха; смайама̄нах̣ — улыбаясь; ива — как; прӣтйа̄ — в высшей степени удовлетворенный; кума̄рах̣ — давший обет безбрачия; пратйува̄ча — ответил; ха — так.
Перевод:
Великий мудрец Майтрея продолжал: Выслушав содержательную, уместную, лаконичную и благозвучную речь Притху Махараджи, Санат-кумар, глава великих мудрецов, удовлетворенно улыбнулся и заговорил.
Комментарий:
Речь, с которой Притху Махараджа обратился к четырем Кумарам, имела множество достоинств и потому заслуживала самой высокой похвалы. Говорящий должен всегда тщательно отбирать слова, его речь должна быть приятной для слуха и уместной. Тогда ее можно назвать содержательной. Речь Притху Махараджи обладала всеми этими достоинствами, так как он был чистым преданным Господа. Йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄ сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣ — «Тот, кто непоколебимо верит в Верховного Господа и преданно служит Ему, обретает все лучшие качества» (Бхаг., 5.18.12). Итак, Кумары остались очень довольны речью царя, и Санат-кумар обратился к нему.
Следующие материалы: