Текст 44

गुणायनं शीलधनं कृतज्ञं
वृद्धाश्रयं संवृणतेऽनु सम्पद: ।
प्रसीदतां ब्रह्मकुलं गवां च
जनार्दन: सानुचरश्च मह्यम् ॥ ४४ ॥
гун̣а̄йанам̇ ш́ӣла-дханам̇ кр̣та-джн̃ам̇
вр̣ддха̄ш́райам̇ сам̇вр̣н̣ате ’ну сампадах̣
прасӣдата̄м̇ брахма-кулам̇ гава̄м̇ ча
джана̄рданах̣ са̄нучараш́ ча махйам
гун̣а — тот, кто приобрел все положительные качества; ш́ӣла — тот, чьим богатством является благонравие; кр̣та — тот, кто испытывает чувство благодарности; вр̣ддха — тот, кто ищет помощи образованных людей; сам̇вр̣н̣ате — обретает; ану — несомненно; сампадах̣ — все богатства; прасӣдата̄м — будьте довольны; брахма — сословие брахманов; гава̄м — коровы; ча — и; джана̄рданах̣ — Верховная Личность Бога; са — вместе; анучарах̣ — с Его преданным; ча — и; махйам — мной.

Перевод:

Любой, кто обладает брахманическими качествами, то есть тот, чье единственное богатство — безупречное поведение, кто наделен благодарным сердцем и ищет покровительства умудренных людей, становится обладателем всех богатств этого мира. Поэтому я хочу, чтобы Верховный Господь и Его близкие слуги были всегда довольны брахманами, коровами и мной.

Комментарий:

Верховной Личности Бога поклоняются, произнося молитву: намо брахман̣йа-дева̄йа го-бра̄хман̣а-хита̄йа ча. Из этой молитвы явствует, что Верховный Господь почитает и защищает брахманов, брахманическую культуру и коров; иначе говоря, там, где есть брахманы и брахманическая культура, люди держат коров и заботятся о них. В обществе, где нет брахманов и брахманической культуры, к коровам относятся как к обыкновенным животным и убивают их, ставя под угрозу само существование человеческой цивилизации. Особое внимание следует обратить на то, что Притху Махараджа употребляет в этом стихе слово гава̄м, поскольку Господь всегда находится в обществе коров и Своих преданных. На любом изображении Господа Кришну окружают коровы и Его неразлучные спутники: мальчики-пастушки и гопи. Кришна, Верховная Личность Бога, никогда не бывает один. Поэтому Притху Махараджа говорит са̄нучараш́ ча, указывая на то, что Верховная Личность Бога всегда находится в окружении Своих спутников и преданных.
Преданный обретает все хорошие качества полубогов; он — гун̣а̄йанам, средоточие всех замечательных качеств. Единственное богатство преданного — его безупречное поведение и благодарное сердце. Благодарность Верховному Господу за оказанную Им милость — одно из отличительных качеств брахманов и вайшнавов. На самом деле каждый человек должен чувствовать себя признательным Верховной Личности Бога, так как Господь поддерживает все живые существа, обеспечивая их всем необходимым. В Ведах (Катха-упанишад, 2.2.13) сказано: эко бахӯна̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н — верховное живое существо удовлетворяет потребности всех остальных живых существ. Поэтому тот, кто испытывает чувство благодарности к Верховной Личности Бога, безусловно, обладает замечательными качествами.
Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово вр̣ддха̄ш́райам. Вр̣ддха значит «тот, кто обладает знанием». Есть два вида умудренных людей: те, кому много лет, и те, кто накопил много знаний. Настоящий вриддха (гьяна-вриддха) — это человек, обладающий глубокими познаниями; для того, чтобы стать вриддхой, недостаточно просто состариться. Вр̣ддха̄ш́райам — это тот, кто поручает себя заботам умудренного человека. Благодаря этому он может обрести все брахманические качества и научиться достойному поведению. Когда человек действительно развивает в себе хорошие качества, проникается благодарностью к Верховному Господу за Его милость и принимает руководство истинного духовного учителя, он становится обладателем всех достояний. Такой человек является брахманом или вайшнавом. Поэтому Притху Махараджа обращается к Верховному Господу и просит Его даровать Свою милость ближайшим слугам Господа, Его преданным, вайшнавам, брахманам и коровам.
Следующие материалы:

Текст 45

मैत्रेय उवाच
इति ब्रुवाणं नृपतिं पितृदेवद्विजातय: ।
तुष्टुवुर्हृष्टमनस: साधुवादेन साधव: ॥ ४५ ॥
маитрейа ува̄ча
ити брува̄н̣ам̇ нр̣патим̇
питр̣-дева-двиджа̄тайах̣
тушт̣увур хр̣шт̣а-манасах̣
са̄дху-ва̄дена са̄дхавах̣
маитрейах̣ — великий мудрец Майтрея продолжал свой рассказ; ити — так; брува̄н̣ам — во время речи; нр̣ — царь; питр̣ — обитатели Питрилоки; дева — полубоги; дви — и дваждырожденные (брахманы и вайшнавы); тушт̣увух̣ — удовлетворенные; хр̣шт̣а — чей ум совершенно спокоен; са̄дху — выражая одобрение; са̄дхавах̣ — все присутствовавшие там святые личности.

Перевод:

Великий мудрец Майтрея сказал: Выслушав замечательную речь Махараджи Притху, все присутствовавшие при этом полубоги, жители Питрилоки, брахманы и святые приветствовали царя возгласами одобрения.

Комментарий:

Когда в каком-нибудь собрании человек произносит прекрасную речь, собравшиеся поздравляют его и выражают свое одобрение возгласами: «Садху! Садху!» Это называется са̄дху- ва̄да. Все святые мудрецы, питы (жители Питрилоки) и полубоги, которые присутствовали на том собрании и слушали Махараджу Притху, выразили ему свое одобрение словами са̄дху, са̄дху. Они высоко оценили великую миссию, которую взял на себя Притху Махараджа, и были полностью удовлетворены.

Текст 46

पुत्रेण जयते लोकानिति सत्यवती श्रुति: ।
ब्रह्मदण्डहत: पापो यद्वेनोऽत्यतरत्तम: ॥ ४६ ॥
путрен̣а джайате лока̄н
ити сатйаватӣ ш́рутих̣
брахма-дан̣д̣а-хатах̣ па̄по
йад вено ’тйатарат тамах̣
путрен̣а — сыном; джайате — человек одерживает победу; лока̄н — все райские планеты; ити — так; сатйа — становится истинным; ш́рутих̣ — Веды; брахма — проклятием брахманов; хатах̣ — убитый; па̄пах̣ — величайший грешник; йат — как; венах̣ — отец Махараджи Притху; ати — великий; атарат — был вызволен; тамах̣ — из тьмы ада.

Перевод:

Веды гласят, что путра, достойный сын, может помочь своему отцу попасть на райские планеты, и все, кто слушал речь Махараджи Притху, в один голос заявили, что ныне эти слова Вед подтвердились, ибо величайший грешник Вена, убитый проклятием брахманов, теперь вызволен из непроглядной тьмы ада его сыном, Махараджей Притху.

Комментарий:

В Ведах говорится о существовании адской планеты Пут, и того, кто может вызволить оттуда душу грешника, называют путра. Человек вступает в брак именно для того, чтобы зачать путру, то есть сына, который сможет спасти своего отца, даже если тот попадет на адскую планету Пут. Отец Махараджи Притху, Вена, был величайшим грешником, поэтому брахманы своим проклятием предали его смерти. Теперь же все великие святые, мудрецы и брахманы, услышав от Махараджи Притху о его великой миссии, убедились в том, что слова Вед полностью подтвердились. В соответствии с учением Вед, цель религиозного брака — зачать путру, сына, который сможет вызволить своего отца из тьмы адской жизни. Смысл брака не в том, чтобы дать возможность человеку удовлетворять свои чувства, а в том, чтобы он мог зачать сына, способного спасти его. Но если сын вырастет ни на что не годным демоном, то как он спасет своего отца от наказания в аду? Поэтому отец должен сам стать вайшнавом и воспитать вайшнавами своих детей, и тогда, даже если в следующей жизни он по той или иной причине попадет в ад, его сын, подобно Махарадже Притху, сумеет вызволить его оттуда.