Текст 5
Оригинал:
तत्र प्रविष्टमृषयो दृष्ट्वार्कमिव रोचिषा ।
भ्राजमानं वितिमिरं कुर्वन्तं तन्महत्सद: ॥ ५ ॥
Транскрипция:
татра правишт̣ам р̣шайо
др̣шт̣ва̄ркам ива рочиша̄
бхра̄джама̄нам̇ витимирам̇
курвантам̇ тан махат садах̣
Синонимы:
татра — туда; правишт̣ам — когда вошел; р̣шайах̣ — мудрецы; др̣шт̣ва̄ — видя; аркам — солнцу; ива — подобно; рочиша̄ — в сиянии; бхра̄джама̄нам — сияющему; витимирам — незатемненному; курвантам — делающему; тат — то; махат — великое; садах̣ — собрание.
Перевод:
Когда Дакша, глава Праджапати, вошел в то собрание, яркое, как свет солнца, сияние, исходившее от его тела, залило весь зал, так что все собравшиеся на жертвоприношение померкли перед ним.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 6
Оригинал:
उदतिष्ठन्सदस्यास्ते स्वधिष्ण्येभ्य: सहाग्नय: ।
ऋते विरिञ्चां शर्वं च तद्भासाक्षिप्तचेतस: ॥ ६ ॥
Транскрипция:
удатишт̣хан садасйа̄с те
сва-дхишн̣йебхйах̣ саха̄гнайах̣
р̣те вирин̃ча̄м̇ ш́арвам̇ ча
тад-бха̄са̄кшипта-четасах̣
Синонимы:
удатишт̣хан — встали; садасйа̄х̣ — присутствующие в собрании; те — они; сва — со своих мест; саха — вместе с богами огня; р̣те — кроме; вирин̃ча̄м — Брахмы; ш́арвам — Шивы; ча — и; тат — его (Дакши); бха̄са — сиянием; а̄кшипта — попали под влияние; четасах̣ — те, чьи умы.
Перевод:
Пораженные сиянием его тела, все боги огня и остальные участники жертвоприношения, кроме Господа Брахмы и Господа Шивы, в знак уважения к Дакше встали со своих мест.
Комментарий:
[]
Текст 7
Оригинал:
सदसस्पतिभिर्दक्षो भगवान्साधु सत्कृत: ।
अजं लोकगुरुं नत्वा निषसाद तदाज्ञया ॥ ७ ॥
Транскрипция:
садасас-патибхир дакшо
бхагава̄н са̄дху сат-кр̣тах̣
аджам̇ лока-гурум̇ натва̄
нишаса̄да тад-а̄джн̃айа̄
Синонимы:
садасах̣ — собрания; патибхих̣ — главами; дакшах̣ — Дакша; бхагава̄н — владелец всех богатств; са̄дху — правильно; сат — поприветствованный; аджам — нерожденному (Брахме); лока — учителю вселенной; натва̄ — выражая почтение; нишаса̄да — сел; тат — по его (Брахмы) приказу.
Перевод:
Господь Брахма, председательствовавший на том собрании, по всем правилам приветствовал Дакшу, а Дакша, поклонившись Господу Брахме, по его слову сел на свое место.
Комментарий:
[]