16 px

Шримад-Бхагаватам 4.2.32

तद्ब्रह्म परमं शुद्धं सतां वर्त्म सनातनम् ।
विगर्ह्य यात पाषण्डं दैवं वो यत्र भूतराट् ॥ ३२ ॥
тад брахма парамам̇ ш́уддхам̇
сата̄м̇ вартма сана̄танам
вигархйа йа̄та па̄шан̣д̣ам̇
даивам̇ во йатра бхӯта-ра̄т̣
тат — тот; брахма — Веда; парамам — высший; ш́уддхам — чистый; сата̄м — святых личностей; вартма — путь; сана̄танам — вечный; вигархйа — понося; йа̄та — должны пойти; па̄шан̣д̣ам — к атеизму; даивам — божество; вах̣ — ваше; йатра — где; бхӯта-ра̄т̣ — повелитель бхутов.

Перевод:

Путь, указанный в Ведах, — это чистый и высший путь, которым идут святые люди, и, понося ведические предписания, вы, приверженцы Бхутапати, Господа Шивы, несомненно, опуститесь до атеистических представлений.

Комментарий:

Господь Шива назван здесь бхӯта-ра̄т̣. Бхуты — это духи, привидения и другие существа, находящиеся под влиянием материальной гуны невежества. Таким образом, слово бхӯта-ра̄т̣ означает «предводитель тех, кто находится под влиянием низшей гуны материальной природы». Другое значение слова бхӯта — «всякий рожденный на свет» или «все, что было создано». В соответствии с этим значением, Господь Шива является отцом материального мира. Однако в данном случае Бхригу Муни, безусловно, имеет в виду первое значение — «предводитель низших существ». Отличительные признаки низших из людей уже были описаны: они не моются, отращивают длинные волосы и употребляют наркотики. Преимущество образа жизни последователей ведического учения по сравнению с образом жизни приверженцев Бхутарата очевидно, ибо те, кто придерживается принципов Вед, получают доступ к духовной жизни, которая является высшим вечным принципом, лежащим в основе человеческой цивилизации. Те же, кто критикует или хулит ведические принципы, опускаются до атеистических представлений.
Следующие материалы:
मैत्रेय उवाच
तस्यैवं वदत: शापं भृगो: स भगवान् भव: ।
निश्चक्राम तत: किञ्चिद्विमना इव सानुग: ॥ ३३ ॥
маитрейа ува̄ча
тасйаивам̇ вадатах̣ ш́а̄пам̇
бхр̣гох̣ са бхагава̄н бхавах̣
ниш́чакра̄ма татах̣ кин̃чид
вимана̄ ива са̄нугах̣
маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; тасйа — его; эвам — так; вадатах̣ — сказанное; ш́а̄пам — проклятие; бхр̣гох̣ — Бхригу; сах̣ — он; бхагава̄н — владелец всех богатств; бхавах̣ — Господь Шива; ниш́чакра̄ма — ушел; татах̣ — оттуда; кин̃чит — немного; вимана̄х̣ — мрачный; ива — как; са-анугах̣ — сопровождаемый своими учениками.

Перевод:

Мудрец Майтрея сказал: Когда слуги и приближенные Господа Шивы и сторонники Дакши и Бхригу принялись проклинать друг друга, лицо Господа Шивы омрачилось. Не проронив ни слова, он покинул место жертвоприношения, и его ученики последовали его примеру.

Комментарий:

Этот стих описывает безупречный нрав Господа Шивы. Господь Шива является величайшим из вайшнавов. Пока его сторонники и сторонники Дакши проклинали друг друга, он оставался невозмутимым и не проронил ни слова. Терпение вайшнава безгранично, а Господь Шива является величайшим вайшнавом, поэтому он наделен всеми лучшими качествами, о чем свидетельствует описанная сцена. Господь Шива помрачнел, так как увидел, что этих людей — его сторонников и сторонников Дакши, — бессмысленно предающих друг друга проклятию, не интересует духовная жизнь. Будучи вайшнавом, он не делит людей на высших и низших. В «Бхагавад-гите» (5.18) говорится: пан̣д̣ита̄х̣ сама-дарш́инах̣ — тот, кто обладает совершенным знанием, не считает одно живое существо менее значительным, чем другое, ибо видит духовную природу всех живых существ. Поэтому Господу Шиве не оставалось ничего другого, как покинуть место жертвоприношения, чтобы остановить своего слугу Нандишвару и Бхригу Муни, осыпавших друг друга проклятиями.
तेऽपि विश्वसृज: सत्रं सहस्रपरिवत्सरान् ।
संविधाय महेष्वास यत्रेज्य ऋषभो हरि: ॥ ३४ ॥
те ’пи виш́ва-ср̣джах̣ сатрам̇
сахасра-париватсара̄н
сам̇видха̄йа махешва̄са
йатреджйа р̣шабхо харих̣
те — те; апи — даже; виш́ва-ср̣джах̣ — прародители всех людей; сатрам — это жертвоприношение; сахасра — тысячу; париватсара̄н — лет; сам̇видха̄йа — совершая; махешва̄са — о Видура; йатра — в котором; иджйах̣ — должен быть объектом поклонения; р̣шабхах̣ — господствующее Божество всех полубогов; харих̣ — Хари.

Перевод:

Мудрец Майтрея продолжал: О Видура, прародители живых существ, населяющих вселенную, совершали это жертвоприношение в течение нескольких тысяч лет, ибо жертвоприношения — это лучшая форма поклонения Верховному Господу, Хари, Личности Бога.

Комментарий:

Здесь ясно сказано, что все великие патриархи, прародители живых существ во вселенной, совершая жертвоприношения, стремятся доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Господь также говорит в «Бхагавад-гите» (5.29): бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м. Иногда люди совершают жертвоприношения и суровые аскезы для того, чтобы достичь совершенства, но истинная цель всех аскез и жертвоприношений — удовлетворить Верховного Господа. Тот, кто совершает жертвоприношения и аскезы ради собственного удовольствия, является пашанди, атеистом. Тот же, кто совершает их во имя удовлетворения Всевышнего, следует учению Вед. Собравшиеся мудрецы совершали это жертвоприношение в течение тысячи лет.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».