Текст 24

विद्याबुद्धिरविद्यायां कर्ममय्यामसौ जड: ।
संसरन्त्विह ये चामुमनु शर्वावमानिनम् ॥ २४ ॥
видйа̄-буддхир авидйа̄йа̄м̇
кармамаййа̄м асау джад̣ах̣
сам̇сарантв иха йе ча̄мум
ану ш́арва̄вама̄нинам
видйа̄ — материальное знание и ум; авидйа̄йа̄м — в невежестве; карма — причиной которого является кармическая деятельность; асау — он (Дакша); джад̣ах̣ — глупый; сам̇саранту — пусть они рождаются вновь и вновь; иха — здесь, в этом мире; йе — кто; ча — и; амум — Дакше; ану — следующие; ш́арва — Шиву; авама̄нинам — оскорбляющему.

Перевод:

Невежественные люди, которых материальные познания и материалистический склад ума сделали такими же тупыми, как безжизненная материя, поглощены кармической деятельностью. Эти люди сознательно нанесли оскорбление Господу Шиве. Пусть же они навеки останутся в круговороте рождений и смертей.

Комментарий:

Трех проклятий, произнесенных Нандишварой, вполне достаточно, чтобы человек стал туп, как булыжник, утратил духовное знание и пустился на поиски материальных знаний, которые, по сути, являются неведением. Произнеся эти проклятия, Нандишвара еще раз проклял брахманов и сказал, что они навеки останутся в круговороте рождений и смертей за то, что приняли сторону Дакши, оскорбившего Господа Шиву.
Следующие материалы:

Текст 25

गिर: श्रुताया: पुष्पिण्या मधुगन्धेन भूरिणा ।
मथ्ना चोन्मथितात्मान: सम्मुह्यन्तु हरद्विष: ॥ २५ ॥
гирах̣ ш́рута̄йа̄х̣ пушпин̣йа̄
мадху-гандхена бхӯрин̣а̄
матхна̄ чонматхита̄тма̄нах̣
саммухйанту хара-двишах̣
гирах̣ — слова; ш́рута̄йа̄х̣ — Вед; пушпин̣йа̄х̣ — цветистые; мадху — запахом меда; бхӯрин̣а̄ — обильным; матхна̄ — чарующие; ча — и; унматхита — чьи умы притупились; саммухйанту — пусть они сохраняют привязанность; хара — питающие вражду к Господу Шиве.

Перевод:

Пусть же враги Господа Шивы, прельщенные цветистым слогом и щедрыми посулами Вед и отупевшие из-за этого, вечно будут привязаны к кармической деятельности.

Комментарий:

Веды сулят своим приверженцам исполненную материальных удовольствий жизнь на высших планетах, поэтому язык Вед называют цветистым. Цветы источают аромат, но этот аромат недолговечен. В каждом цветке есть мед, но этот мед быстро кончается.

Текст 26

सर्वभक्षा द्विजा वृत्त्यै धृतविद्यातपोव्रता: ।
वित्तदेहेन्द्रियारामा याचका विचरन्त्विह ॥ २६ ॥
сарва-бхакша̄ двиджа̄ вр̣ттйаи
дхр̣та-видйа̄-тапо-врата̄х̣
витта-дехендрийа̄ра̄ма̄
йа̄чака̄ вичарантв иха
сарва — которые едят все подряд; двиджа̄х̣ — брахманы; вр̣ттйаи — чтобы обеспечить свое существование; дхр̣та — обратившиеся к учению; тапах̣ — аскетизму; врата̄х̣ — и обетам; витта — деньги; деха — тело; индрийа — чувства; а̄ра̄ма̄х̣ — удовлетворение; йа̄чака̄х̣ — как нищие; вичаранту — пусть они скитаются; иха — здесь.

Перевод:

Эти брахманы учатся, совершают аскезы и дают обеты только ради того, чтобы заработать средства к существованию. Пусть же они перестанут различать, что можно есть и чего нельзя, и будут зарабатывать на жизнь, прося подаяние только ради того, чтобы ублажить свое тело.

Комментарий:

Третье проклятие, которому Нандишвара предал брахманов, принявших сторону Дакши, полностью сбылось в век Кали. В наше время так называемые брахманы не стремятся больше постичь природу Верховного Брахмана, хотя само слово бра̄хман̣а означает «тот, кто обладает знанием о Брахмане». «Веданта-сутра» также утверждает: атха̄то брахма-джиджн̃а̄са̄ — предназначение человека — постичь Верховного Брахмана, Абсолютную Истину. Иными словами, человеческая жизнь дается нам для того, чтобы достичь положения брахмана. К сожалению, современные брахманы, или те, кто считают себя брахманами только на том основании, что они родились в семьях брахманов, не выполняют своих обязанностей и в то же время мешают другим исполнять функции брахманов. В священных писаниях — в «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад-гите» и других ведических произведениях — перечислены качества, которыми должны обладать брахманы. Брахман — это не родовой титул, и тем не менее, если человек, не принадлежащий к семье брахманов, а родившийся, например, в семье шудры, разовьет в себе под руководством истинного духовного учителя брахманические качества и попытается исполнять в обществе функции брахмана, кастовые брахманы начнут протестовать. Брахманы, над которыми тяготеет проклятие Нандишвары, действительно, настолько опустились, что больше не понимают, что можно есть, а чего нельзя, они живут только ради того, чтобы заботиться о своем бренном материальном теле и семье. Такие падшие обусловленные души недостойны называться брахманами, но в Кали-югу они выдают себя за брахманов, а когда кто-либо пытается развить в себе брахманические качества, они стараются помешать ему. Таково положение дел в этот век. Чайтанья Махапрабху сурово осудил это. Беседуя с Раманандой Раем, Он сказал, что, независимо от того, происходит человек из семьи брахмана или шудры, является он семейным человеком или санньяси, если он сведущ в науке о Кришне, он должен быть духовным учителем. Среди учеников Самого Чайтаньи Махапрабху было много так называемых шудр, например, Харидас Тхакур и Рамананда Рай. Даже Госвами, ближайшие ученики Господа Чайтаньи, были в свое время изгнаны из касты брахманов, но Чайтанья Махапрабху по Своей милости сделал их первоклассными вайшнавами.