Текст 30
Оригинал:
न वध्यो भवतामिन्द्रो यद्यज्ञो भगवत्तनु: ।
यं जिघांसथ यज्ञेन यस्येष्टास्तनव: सुरा: ॥ ३० ॥
Транскрипция:
на вадхйо бхавата̄м индро
йад йаджн̃о бхагават-танух̣
йам̇ джигха̄м̇сатха йаджн̃ена
йасйешт̣а̄с танавах̣ сура̄х̣
Синонимы:
на — не; вадхйах̣ — следует убивать; бхавата̄м — всем вам; индрах̣ — царя небес; йат — поскольку; йаджн̃ах̣ — имя Индры; бхагават — часть тела Верховной Личности Бога; йам — которого; джигха̄м̇сатха — вы хотите убить; йаджн̃ена — совершая жертвоприношение; йасйа — Индры; ишт̣а̄х̣ — которым поклоняются; танавах̣ — частям тела; сура̄х̣ — полубогам.
Перевод:
Обратившись к жрецам, Господь Брахма сказал: О жрецы, вы не должны уничтожать Индру, царя небес. Это не входит в ваши обязанности. Не забывайте, что Индра находится почти на одном уровне с Верховным Господом, ибо он — один из самых могущественных помощников Господа. Этой ягьей вы надеетесь умилостивить всех полубогов, но вам следует знать, что все они — неотъемлемые части Индры, царя небес. Подумайте сами, есть ли у вас право сжигать его в огне этого великого жертвоприношения?
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 31
Оригинал:
तदिदं पश्यत महद्धर्मव्यतिकरं द्विजा: ।
इन्द्रेणानुष्ठितं राज्ञ: कर्मैतद्विजिघांसता ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
тад идам̇ паш́йата махад
дхарма-вйатикарам̇ двиджа̄х̣
индрен̣а̄нушт̣хитам̇ ра̄джн̃ах̣
кармаитад виджигха̄м̇сата̄
Синонимы:
тат — затем; идам — это; паш́йата — посмотрите на; махат — великое; дхарма — религиозных принципов; вйатикарам — нарушение; двиджа̄х̣ — о великие брахманы; анушт̣хитам — совершённое; ра̄джн̃ах̣ — царя; карма — деятельности; этат — этому жертвоприношению; виджигха̄м̇сата̄ — желая помешать.
Перевод:
Чтобы помешать Махарадже Притху совершить задуманное им великое жертвоприношение, царь Индра прибег к средствам, которые со временем осквернят чистый путь религиозной жизни. Пожалуйста, примите это во внимание. Если вы и дальше будете бороться с ним, он, продолжая злоупотреблять своим могуществом, изобретет много других форм безбожия.
Комментарий:
[]
Текст 32
Оригинал:
पृथुकीर्ते: पृथोर्भूयात्तर्ह्येकोनशतक्रतु: । अलं ते क्रतुभि: स्विष्टैर्यद्भवान्मोक्षधर्मवित् ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
пр̣тху-кӣртех̣ пр̣тхор бхӯйа̄т
тархй экона-ш́ата-кратух̣
алам̇ те кратубхих̣ свишт̣аир
йад бхава̄н мокша-дхарма-вит
Синонимы:
пр̣тху — повсюду известного; пр̣тхох̣ — царя Притху; бхӯйа̄т — пусть будет; тархи — поэтому; эка — тот, кто совершил девяносто девять жертвоприношений; алам — нет смысла; те — тебе; кратубхих̣ — совершать жертвоприношения; су — надлежащим образом; йат — поскольку; бхава̄н — тебе; мокша — известен путь, ведущий к освобождению.
Перевод:
«Вполне достаточно того, что Махараджа Притху совершил девяносто девять жертвоприношений», — заключил Господь Брахма. Затем, обратившись к царю, он сказал: «Тебе известен путь, ведущий к освобождению, чего же ради ты совершаешь эти жертвоприношения?»
Комментарий:
Господь Брахма появился на месте жертвоприношения, чтобы успокоить царя Притху, которому никак не удавалось совершить сто жертвоприношений коня. Царь Притху был полон решимости осуществить свой замысел, чем задел самолюбие Индры, который до тех пор был единственным, кто совершил сто таких жертвоприношений. Зависть к сопернику присуща всем живым существам в материальном мире, так что даже царь небес Индра завидовал Махарадже Притху и хотел во что бы то ни стало помешать ему совершить сотое жертвоприношение. В ходе этого единоборства царь Индра, чтобы удовлетворить свои чувства и одолеть противника, стал создавать различные формы безбожия. Чтобы положить этому конец, Господь Брахма сам прибыл к месту событий. По сути дела, Махарадже Притху, который был великим преданным Верховной Личности Бога, не было необходимости совершать ведические обряды и ритуалы. Подобные церемонии относятся к кармической деятельности, и преданному, который находится на трансцендентном уровне, не обязательно проводить их. Тем не менее Махараджа Притху, как идеальный царь, считал совершение жертвоприношений своим долгом. Поэтому был необходим компромисс. С благословения Господа Брахмы слава Махараджи Притху должна была затмить славу царя Индры. Так по милости Господа Брахмы царь Притху косвенным образом достиг цели, которую ставил перед собой, намереваясь совершить сто жертвоприношений коня.