Текст 18
Оригинал:
तत्तस्य चाद्भुतं कर्म विचक्ष्य परमर्षय: ।
नामधेयं ददुस्तस्मै विजिताश्व इति प्रभो ॥ १८ ॥
Транскрипция:
тат тасйа ча̄дбхутам̇ карма
вичакшйа парамаршайах̣
на̄мадхейам̇ дадус тасмаи
виджита̄ш́ва ити прабхо
Синонимы:
тат — этого; тасйа — его; ча — также; адбхутам — чудесного; карма — деяния; вичакшйа — став свидетелями; парама — великие мудрецы; на̄мадхейам — имя; дадух̣ — дали; тасмаи — ему; виджита — Виджиташва (отвоевавший коня); ити — таким образом; прабхо — о мой господин, Видура.
Перевод:
Дорогой Видура, став свидетелями беспримерной доблести сына Махараджи Притху, все великие мудрецы единогласно нарекли его Виджиташвой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
उपसृज्य तमस्तीव्रं जहाराश्वं पुनर्हरि: ।
चषालयूपतश्छन्नो हिरण्यरशनं विभु: ॥ १९ ॥
Транскрипция:
упаср̣джйа тамас тӣврам̇
джаха̄ра̄ш́вам̇ пунар харих̣
чаша̄ла-йӯпаташ́ чханно
хиран̣йа-раш́анам̇ вибхух̣
Синонимы:
упаср̣джйа — напустив; тамах̣ — тьму; тӣврам — непроглядную; джаха̄ра — похитил; аш́вам — коня; пунах̣ — снова; харих̣ — царь Индра; чаша̄ла — от деревянного приспособления для заклания животных; чханнах̣ — тайно; хиран̣йа — прикованного золотой цепью; вибхух̣ — очень могущественный.
Перевод:
О Видура, в тот же миг Индра, который был царем небес и потому обладал огромным могуществом, погрузил жертвенную арену во мрак. Под покровом темноты он снова похитил коня, прикованного золотой цепью к столбу неподалеку от деревянного приспособления для заклания животных.
Комментарий:
[]
Текст 20
Оригинал:
अत्रि: सन्दर्शयामास त्वरमाणं विहायसा ।
कपालखट्वाङ्गधरं वीरो नैनमबाधत ॥ २० ॥
Транскрипция:
атрих̣ сандарш́айа̄м а̄са
тварама̄н̣ам̇ виха̄йаса̄
капа̄ла-кхат̣ва̄н̇га-дхарам̇
вӣро наинам аба̄дхата
Синонимы:
атрих̣ — великий мудрец Атри; сандарш́айа̄м — указал; тварама̄н̣ам — поспешно убегавшего; виха̄йаса̄ — в небе; капа̄ла — посох с черепом на конце; дхарам — несущего; вӣрах̣ — герой (сын царя Притху); на — не; энам — царя небес Индру; аба̄дхата — убил.
Перевод:
Великий мудрец Атри вновь указал сыну Махараджи Притху на Индру, который мчался по небу, и тот опять погнался за ним. Но, увидев, что Индра одет как санньяси и держит в руке посох с черепом на конце, великий герой и на этот раз решил не убивать его.
Комментарий:
[]