Текст 15
Оригинал:
वधान्निवृत्तं तं भूयो हन्तवेऽत्रिरचोदयत् ।
जहि यज्ञहनं तात महेन्द्रं विबुधाधमम् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
вадха̄н нивр̣ттам̇ там̇ бхӯйо
хантаве ’трир ачодайат
джахи йаджн̃а-ханам̇ та̄та
махендрам̇ вибудха̄дхамам
Синонимы:
вадха̄т — убивать; нивр̣ттам — не стал; там — сына царя Притху; бхӯйах̣ — снова; хантаве — чтобы убить; атрих̣ — великий мудрец Атри; ачодайат — призвал; джахи — убей; йаджн̃а — помешавшего совершить ягью; маха̄ — великого царя небес Индру; вибудха — последнего из полубогов.
Перевод:
Увидев, что сын царя Притху, обманутый Индрой, вернулся ни с чем, Атри Муни вновь приказал ему убить царя небес, ибо считал, что, прервав начатое Махараджей Притху жертвоприношение, Индра стал последним из полубогов.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 16
Оригинал:
एवं वैन्यसुत: प्रोक्तस्त्वरमाणं विहायसा ।
अन्वद्रवदभिक्रुद्धो रावणं गृध्रराडिव ॥ १६ ॥
Транскрипция:
эвам̇ ваинйа-сутах̣ проктас
тварама̄н̣ам̇ виха̄йаса̄
анвадравад абхикруддхо
ра̄ван̣ам̇ гр̣дхра-ра̄д̣ ива
Синонимы:
эвам — таким образом; ваинйа — сын царя Притху; проктах̣ — получивший указание; тварама̄н̣ам — поспешно убегающего Индру; виха̄йаса̄ — в небе; анвадрават — стал преследовать; абхикруддхах̣ — в великом гневе; ра̄ван̣ам — Равану; гр̣дхра — царь стервятников; ива — как.
Перевод:
Вняв словам мудреца, внук царя Вены тотчас пустился в погоню за Индрой, который стремительно мчался по небу. В своей ярости сын Махараджи Притху был похож на царя стервятников, преследовавшего Равану.
Комментарий:
[]
Текст 17
Оригинал:
सोऽश्वं रूपं च तद्धित्वा तस्मा अन्तर्हित: स्वराट् ।
वीर: स्वपशुमादाय पितुर्यज्ञमुपेयिवान् ॥ १७ ॥
Транскрипция:
со ’ш́вам̇ рӯпам̇ ча тад дхитва̄
тасма̄ антархитах̣ свара̄т̣
вӣрах̣ сва-паш́ум а̄да̄йа
питур йаджн̃ам упейива̄н
Синонимы:
сах̣ — царь Индра; аш́вам — коня; рӯпам — одеяние святого; ча — также; тат — то; хитва̄ — оставив; тасмаи — для него; антархитах̣ — исчез; сва — Индра; вӣрах̣ — великий герой; сва — свое животное; а̄да̄йа — забрав; питух̣ — своего отца; йаджн̃ам — на жертвоприношение; упейива̄н — вернулся.
Перевод:
Увидев, что за ним гонится сын царя Притху, Индра немедленно сбросил свой маскарадный наряд и, оставив коня, бесследно исчез, а великий герой, сын Махараджи Притху, вернул коня отцу, чтобы тот мог завершить начатое жертвоприношение.
Комментарий:
[]