Текст 1

मैत्रेय उवाच
अथादीक्षत राजा तु हयमेधशतेन स: ।
ब्रह्मावर्ते मनो: क्षेत्रे यत्र प्राची सरस्वती ॥ १ ॥
маитрейа ува̄ча
атха̄дӣкшата ра̄джа̄ ту
хайамедха-ш́атена сах̣
брахма̄варте манох̣ кшетре
йатра пра̄чӣ сарасватӣ
маитрейах̣ — мудрец Майтрея сказал; атха — после этого; адӣкшата — получил посвящение; ра̄джа̄ — царь; ту — затем; хайа — коня; медха — жертвоприношений; ш́атена — совершить сто; сах̣ — он; брахма̄варте — известной под названием Брахмаварты; манох̣ — Сваямбхувы Ману; кшетре — на земле; йатра — где; пра̄чӣ — на восток; сарасватӣ — река Сарасвати.

Перевод:

Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой Видура, в том месте, где река Сарасвати поворачивает на восток, царь Притху решил совершить сто жертвоприношений коня. Местность эта, называемая Брахмавартой, находилась под властью Сваямбхувы Ману.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 2

तदभिप्रेत्य भगवान् कर्मातिशयमात्मन: ।
शतक्रतुर्न ममृषे पृथोर्यज्ञमहोत्सवम् ॥ २ ॥
тад абхипретйа бхагава̄н
карма̄тиш́айам а̄тманах̣
ш́ата-кратур на мамр̣ше
пр̣тхор йаджн̃а-махотсавам
тат — размышляя над этим; бхагава̄н — самый могущественный; карма — превзойти в кармической деятельности; а̄тманах̣ — его; ш́ата — царь Индра, совершивший сто таких жертвоприношений; на — не; мамр̣ше — мог вынести; пр̣тхох̣ — царя Притху; йаджн̃а — жертвенных; маха̄ — пышных обрядов.

Перевод:

Когда необыкновенно могущественный царь небес Индра прослышал об этом, он решил, что царь Притху вознамерился превзойти его. Поэтому ему было невыносимо видеть, какие великие жертвоприношения совершал Махараджа Притху.

Комментарий:

Каждый, кто приходит в материальный мир, чтобы наслаждаться или господствовать над материальной природой, всегда завидует другим. Царь небес Индра не является исключением. Писания свидетельствуют о том, что зависть одолевала его не один раз. Особенно ревниво он относится к людям, которые устраивают великие жертвоприношения, и к йогам, которые добиваются успехов в своих занятиях, то есть обретают сиддхи. Не в силах примириться с чужими достижениями, Индра всегда старался помешать таким людям. Он опасался, что тот, кто совершает великие жертвоприношения или занимается мистической йогой, когда-нибудь займет его место. Поскольку никого из живущих в материальном мире не радуют чужие успехи, его обитателей называют матсара, что значит «завистники». Поэтому в самом начале «Шримад-Бхагаватам» говорится, что эта книга предназначена для тех, кто свободен от зависти (нирматсара). Другими словами, пока человек не избавится от зависти, он не сможет прогрессировать в сознании Кришны. Среди людей, сознающих Кришну, однако, все обстоит по-другому. Когда один преданный в чем-то опережает другого, отставший только радуется за того, кто больше его преуспел в служении Господу. Полное отсутствие зависти — это характеристика Вайкунтхи. Если же человек завидует своему сопернику, это значит, что его сознание материально. По сути дела, даже полубоги, назначенные управлять материальной вселенной, не свободны от зависти.

Текст 3

यत्र यज्ञपति: साक्षाद्भगवान् हरिरीश्वर: ।
अन्वभूयत सर्वात्मा सर्वलोकगुरु: प्रभु: ॥ ३ ॥
йатра йаджн̃а-патих̣ са̄кша̄д
бхагава̄н харир ӣш́варах̣
анвабхӯйата сарва̄тма̄
сарва-лока-гурух̣ прабхух̣
йатра — где; йаджн̃а — наслаждающийся всеми жертвоприношениями; са̄кша̄т — непосредственно; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; харих̣ — Господь Вишну; ӣш́варах̣ — верховный владыка; анвабхӯйата — появился; сарва — Сверхдуша в сердце каждого живого существа; сарва — повелитель всех планет, или учитель каждого; прабхух̣ — владыка.

Перевод:

Верховной Личности Бога, Господу Вишну, который пребывает в сердце каждого в образе Сверхдуши, принадлежат все планеты и плоды всех жертвоприношений. Он лично присутствовал на жертвенных обрядах, устроенных Махараджей Притху.

Комментарий:

В этом стихе особого внимания заслуживает слово са̄кша̄т. Притху Махараджа был шактьявеша-аватарой Господа Вишну. Это значит, что он относился к числу обыкновенных живых существ, но получил от Господа Вишну особые полномочия. Господь Вишну, который является непосредственно Верховной Личностью Бога, относится к категории вишну-таттвы, а Махараджа Притху принадлежал к джива-таттве. Вишну-таттва — это Сам Господь, а джива-таттва — это Его неотъемлемые частицы. Когда Господь наделяет одну из таких частиц особыми полномочиями, ее именуют шактьявеша-аватарой. Господь Вишну назван в этом стихе харих̣ ӣш́варах̣. Господь столь милостив, что избавляет Своих преданных от всех страданий. Поэтому Его называют Хари. Его называют ишварой, так как, будучи верховным повелителем, Он может делать все, что пожелает. Верховный ишвара пурушоттама — это Господь Кришна. Господь демонстрирует могущество ишвары, верховного владыки, когда заверяет Своего преданного: «Оставь все религии и просто предайся Мне. Я огражу тебя от всех последствий твоих грехов. Не страшись ничего» (Б.-г., 18.66). Того, кто вручил себя Ему, Господь немедленно освобождает от последствий всех грехов, которые он совершил. Всевышний назван в этом стихе сарватмой; это значит, что Он находится в сердце каждого как Сверхдуша и потому является верховным учителем всех живых существ. Жизнь тех, кому посчастливится усвоить уроки, преподанные Кришной в «Бхагавад-гите», увенчается успехом. Никто не способен дать человечеству лучшие наставления, чем Господь Кришна.