Текст 30

अथास्मिन् भगवान् वैन्य: प्रजानां वृत्तिद: पिता ।
निवासान् कल्पयां चक्रे तत्र तत्र यथार्हत: ॥ ३० ॥
атха̄смин бхагава̄н ваинйах̣
праджа̄на̄м̇ вр̣ттидах̣ пита̄
нива̄са̄н калпайа̄м̇ чакре
татра татра йатха̄рхатах̣
атха — итак; асмин — на планете Земля; бхагава̄н — Личность Бога; ваинйах̣ — сын Вены; праджа̄на̄м — подданным; вр̣ттидах̣ — тот, кто дает работу; пита̄ — отец; нива̄са̄н — места проживания; калпайа̄м — соответствующие; чакре — создал; татра — повсюду; йатха̄ — как; архатах̣ — желательный, подходящий.

Перевод:

Ко всем своим подданным царь Притху относился как родной отец. Все видели, что он не жалея сил стремится обеспечить всех своих подданных пищей и занять их трудом. Выровняв поверхность Земли, он отвел каждому по его желанию место для жизни.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

ग्रामान् पुर: पत्तनानि दुर्गाणि विविधानि च ।
घोषान् व्रजान् सशिबिरानाकरान् खेटखर्वटान् ॥ ३१ ॥
гра̄ма̄н пурах̣ паттана̄ни
дурга̄н̣и вивидха̄ни ча
гхоша̄н враджа̄н са-ш́ибира̄н
а̄кара̄н кхет̣а-кхарват̣а̄н
гра̄ма̄н — деревни; пурах̣ — города; паттана̄ни — поселки; дурга̄н̣и — крепости; вивидха̄ни — различные; ча — также; гхоша̄н — селения пастухов; враджа̄н — загоны для скота; са — с шатрами; а̄кара̄н — копи; кхет̣а — земледельческие поселения; кхарват̣а̄н — горные селения.

Перевод:

Таким образом, царь построил множество деревень, поселков, городов, крепостей, селений пастухов, загонов для скота, подготовил площадки для царских шатров, отвел места для рудников и копей и создал земледельческие и горные поселения.

Комментарий:

[]

Текст 32

प्राक्पृथोरिह नैवैषा पुरग्रामादिकल्पना ।
यथासुखं वसन्ति स्म तत्र तत्राकुतोभया: ॥ ३२ ॥
пра̄к пр̣тхор иха наиваиша̄
пура-гра̄ма̄ди-калпана̄
йатха̄-сукхам̇ васанти сма
татра татра̄кутобхайа̄х̣
пра̄к — до; пр̣тхох̣ — царя Притху; иха — на этой планете; на — никогда не; эва — определенно; эша̄ — это; пура — городов; гра̄ма — деревень и т.д.; калпана̄ — плановой застройки; йатха̄ — как; сукхам — удобно; васанти — жили; татра — здесь и там; акутах̣ — без боязни.

Перевод:

До того как царь Притху взошел на престол, никто не строил городов и деревень по определенному плану и не отводил землю под поля, пастбища и т.д. Застройка городов была стихийной, и каждый возводил себе жилище где и как хотел. Однако со времен царя Притху города и поселки стали строиться в соответствии с планом.

Комментарий:

Из этого стиха следует, что планирование в строительстве не является новшеством. Люди занимаются этим со времен царя Притху. В Индии характер застройки даже очень древних городов свидетельствует о наличии продуманного плана. В «Шримад-Бхагаватам» приводится множество описаний таких древних городов. Даже пять тысяч лет назад столица Господа Кришны Дварака была построена по плану, как, впрочем, и другие города, такие, как Матхура и Хастинапур (современный Новый Дели). Таким образом, плановая застройка больших и малых городов не является достижением последнего времени — большие и малые города строились в соответствии с архитектурным планом еще в давно минувшие века.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Притху Махараджа доит Землю».