Текст 14
Оригинал:
ऋषयो दुदुहुर्देवीमिन्द्रियेष्वथ सत्तम ।
वत्सं बृहस्पतिं कृत्वा पयश्छन्दोमयं शुचि ॥ १४ ॥
Транскрипция:
р̣шайо дудухур девӣм
индрийешв атха саттама
ватсам̇ бр̣хаспатим̇ кр̣тва̄
пайаш́ чхандомайам̇ ш́учи
Синонимы:
р̣шайах̣ — великие мудрецы; дудухух̣ — надоили; девӣм — из Земли; индрийешу — в чувства; атха — затем; саттама — о Видура; ватсам — в теленка; бр̣хаспатим — мудреца Брихаспати; кр̣тва̄ — обратив; пайах̣ — молоко; чхандах̣ — в форме ведических гимнов; ш́учи — чистые.
Перевод:
Обратив Брихаспати в теленка, а чувства — в сосуд для молока, великие мудрецы собрали в него все виды ведического знания, чтобы с его помощью очистить речь, ум и слух.
Комментарий:
Брихаспати является жрецом райских планет. Заботясь о благе человечества, великие мудрецы с помощью Брихаспати получили ведическое знание, приведенное в стройную систему, и передали его обитателям не только этой, но и других планет вселенной. Иначе говоря, ведическое знание является одним из обязательных компонентов человеческой цивилизации. Если люди будут заботиться только об удовлетворении своих телесных потребностей, ограничив свою деятельность выращиванием зерна и эксплуатацией природных ресурсов, на земле никогда не будет процветания. У людей должна быть также пища для ума и для слуха. Кроме того, они должны как-то удовлетворять свою потребность говорить. Трансцендентные звуки маха-мантры — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — представляют собой квинтэссенцию ведического знания. Поэтому, если в Кали-югу люди будут регулярно повторять и слушать маха-мантру (шраванам и киртанам), это очистит все сословия и классы общества и люди смогут обрести как духовное, так и материальное счастье.
Следующие материалы:
Текст 15
Оригинал:
कृत्वा वत्सं सुरगणा इन्द्रं सोममदूदुहन् ।
हिरण्मयेन पात्रेण वीर्यमोजो बलं पय: ॥ १५ ॥
Транскрипция:
кр̣тва̄ ватсам̇ сура-ган̣а̄
индрам̇ сомам адӯдухан
хиран̣майена па̄трен̣а
вӣрйам оджо балам̇ пайах̣
Синонимы:
кр̣тва̄ — обратив; ватсам — в теленка; сура — полубоги; индрам — Индру, царя небес; сомам — нектар; адӯдухан — надоили; хиран̣майена — в золотой; па̄трен̣а — сосуд; вӣрйам — силу мысли; оджах̣ — силу чувств; балам — физическую силу; пайах̣ — молоко.
Перевод:
Многочисленные полубоги обратили в теленка царя небес Индру и выдоили из Земли нектарный напиток, сому. Собрав этот нектар в золотой сосуд, они с его помощью обрели остроту ума, свежесть чувств и физическую силу.
Комментарий:
В этом стихе слово сома означает «нектар». Сома — это напиток, изготовляемый на всех райских планетах, начиная с Луны и вплоть до владений полубогов в высших планетных системах. Этот напиток придает полубогам остроту ума, освежает их чувства и делает их тела сильными и выносливыми. Слова хиран̣майена па̄трен̣а указывают на то, что сома — это не обычный спиртной напиток. Полубоги не притрагиваются к алкоголю. В то же время сому нельзя назвать и лекарством. Это особый напиток, который доступен только на райских планетах. Он не имеет ничего общего со спиртными напитками, которые предназначены для демоничных людей, о чем будет сказано в следующем стихе.
Текст 16
Оригинал:
दैतेया दानवा वत्सं प्रह्लादमसुरर्षभम् ।
विधायादूदुहन् क्षीरमय:पात्रे सुरासवम् ॥ १६ ॥
Транскрипция:
даитейа̄ да̄нава̄ ватсам̇
прахла̄дам асураршабхам
видха̄йа̄дӯдухан кшӣрам
айах̣-па̄тре сура̄савам
Синонимы:
даитейа̄х̣ — сыновья Дити; да̄нава̄х̣ — демоны; ватсам — в теленка; прахла̄дам — Прахладу Махараджу; асура — демона; р̣шабхам — главного; видха̄йа — обратив; адӯдухан — собрали; кшӣрам — молоко; айах̣ — железный; па̄тре — в сосуд; сура̄ — хмельной; а̄савам — напиток, подобный пиву.
Перевод:
Воспользовавшись тем, что Прахлада Махараджа родился в семье асуров, сыновья Дити и демоны обратили его в теленка и выдоили из Земли всевозможные хмельные напитки, которые затем слили в сосуд, сделанный из железа.
Комментарий:
В отличие от полубогов, пьющих сома-расу, демоны утоляют жажду такими напитками, как вино или пиво. Эти напитки доставляют демонам, потомкам Дити, огромное удовольствие. Даже в наши дни люди с демонической природой очень привязаны к спиртным напиткам. В этой связи имя Прахлады Махараджи приобретает особое значение. Поскольку Прахлада Махараджа, сын Хираньякашипу, появился на свет в семье демонов, по его милости демоны получили возможность пить вино и пиво. Следует также обратить внимание на употребленное здесь слово айах̣, «железный». Нектар сома был собран в золотой сосуд, а вино и пиво собрали в сосуд, сделанный из железа. Вино и пиво, как напитки низшего сорта, были слиты в железный сосуд, а для сома-расы, который во всех отношениях превосходит их, был приготовлен сосуд из золота.