Текст 35
Оригинал:
अपामुपस्थे मयि नाव्यवस्थिता:
प्रजा भवानद्य रिरक्षिषु: किल ।
स वीरमूर्ति: समभूद्धराधरो
यो मां पयस्युग्रशरो जिघांससि ॥ ३५ ॥
प्रजा भवानद्य रिरक्षिषु: किल ।
स वीरमूर्ति: समभूद्धराधरो
यो मां पयस्युग्रशरो जिघांससि ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
апа̄м упастхе майи на̄вй авастхита̄х̣
праджа̄ бхава̄н адйа риракшишух̣ кила
са вӣра-мӯртих̣ самабхӯд дхара̄-дхаро
йо ма̄м̇ пайасй угра-ш́аро джигха̄м̇саси
праджа̄ бхава̄н адйа риракшишух̣ кила
са вӣра-мӯртих̣ самабхӯд дхара̄-дхаро
йо ма̄м̇ пайасй угра-ш́аро джигха̄м̇саси
Синонимы:
апа̄м — воды; упастхе — на поверхности; майи — во мне; на̄ви — в лодке; авастхита̄х̣ — находящиеся; праджа̄х̣ — живые существа; бхава̄н — Ты Сам; адйа — сейчас; риракшишух̣ — желая защитить; кила — в самом деле; сах̣ — Он; вӣра — в облике великого героя; самабхӯт — стал; дхара̄ — защитником планеты Земля; йах̣ — тот, кто; ма̄м — меня; пайаси — ради молока; угра — своими острыми стрелами; джигха̄м̇саси — желаешь пронзить.
Перевод:
Итак, мой Господь, однажды Ты уже спас меня, вытащив из воды, после чего Тебя стали величать Дхарадхарой — несущим Землю. Теперь же, приняв облик героя, Ты собираешься пронзить меня Своими острыми стрелами. Не забывай, однако, что я, словно плывущая по воде лодка, несу на себе все живое.
Комментарий:
Господа называют Дхарадхарой, что значит «тот, кто, приняв облик вепря, держит на Своих клыках Землю». Иначе говоря, Земля, обернувшаяся коровой, усматривает в действиях Господа противоречие: однажды Господь спас ее, а теперь желает погубить, несмотря на то, что для всех ее обитателей она подобна плывущей по воде лодке. Никто не в силах постичь деяния Господа. Поэтому невежественным людям Его деяния иногда кажутся противоречивыми.
Следующие материалы: