Текст 34

स वै भवानात्मविनिर्मितं जगद्
भूतेन्द्रियान्त:करणात्मकं विभो ।
संस्थापयिष्यन्नज मां रसातला-
दभ्युज्जहाराम्भस आदिसूकर: ॥ ३४ ॥
са ваи бхава̄н а̄тма-винирмитам̇ джагад
бхӯтендрийа̄нтах̣-каран̣а̄тмакам̇ вибхо
сам̇стха̄пайишйанн аджа ма̄м̇ раса̄тала̄д
абхйуджджаха̄ра̄мбхаса а̄ди-сӯкарах̣
сах̣ — Он; ваи — конечно; бхава̄н — Ты Сам; а̄тма — Тобой; винирмитам — созданный; джагат — этот мир; бхӯта — физические элементы; индрийа — чувства; антах̣ — ум, сердце; а̄тмакам — состоящий из; вибхо — о Господь; сам̇стха̄пайишйан — поддерживающий; аджа — о нерожденный; ма̄м — меня; раса̄тала̄т — из области ада; абхйудж — вынес наверх; амбхасах̣ — из воды; а̄ди — изначальный; сӯкарах̣ — вепрь.

Перевод:

О мой Господь, Ты никогда не рождался. Однажды, когда я оказалась на дне океана вселенной, Ты, приняв образ изначального вепря, вытащил меня из воды. Посредством Своих энергий Ты сотворил все физические элементы, чувства и сердце, чтобы поддерживать существование материального мира.

Комментарий:

Здесь Земля вспоминает о том, как Господь Кришна пришел в материальный мир в облике изначального вепря Варахи, чтобы спасти ее, когда она оказалась под водой. Демон Хираньякша столкнул Землю с орбиты и сбросил в воды океана Гарбходака. Тогда Господь в форме изначального вепря поднял Землю и водворил ее на место.
Следующие материалы:

Текст 35

अपामुपस्थे मयि नाव्यवस्थिता:
प्रजा भवानद्य रिरक्षिषु: किल ।
स वीरमूर्ति: समभूद्धराधरो
यो मां पयस्युग्रशरो जिघांससि ॥ ३५ ॥
апа̄м упастхе майи на̄вй авастхита̄х̣
праджа̄ бхава̄н адйа риракшишух̣ кила
са вӣра-мӯртих̣ самабхӯд дхара̄-дхаро
йо ма̄м̇ пайасй угра-ш́аро джигха̄м̇саси
апа̄м — воды; упастхе — на поверхности; майи — во мне; на̄ви — в лодке; авастхита̄х̣ — находящиеся; праджа̄х̣ — живые существа; бхава̄н — Ты Сам; адйа — сейчас; риракшишух̣ — желая защитить; кила — в самом деле; сах̣ — Он; вӣра — в облике великого героя; самабхӯт — стал; дхара̄ — защитником планеты Земля; йах̣ — тот, кто; ма̄м — меня; пайаси — ради молока; угра — своими острыми стрелами; джигха̄м̇саси — желаешь пронзить.

Перевод:

Итак, мой Господь, однажды Ты уже спас меня, вытащив из воды, после чего Тебя стали величать Дхарадхарой — несущим Землю. Теперь же, приняв облик героя, Ты собираешься пронзить меня Своими острыми стрелами. Не забывай, однако, что я, словно плывущая по воде лодка, несу на себе все живое.

Комментарий:

Господа называют Дхарадхарой, что значит «тот, кто, приняв облик вепря, держит на Своих клыках Землю». Иначе говоря, Земля, обернувшаяся коровой, усматривает в действиях Господа противоречие: однажды Господь спас ее, а теперь желает погубить, несмотря на то, что для всех ее обитателей она подобна плывущей по воде лодке. Никто не в силах постичь деяния Господа. Поэтому невежественным людям Его деяния иногда кажутся противоречивыми.

Текст 36

नूनं जनैरीहितमीश्वराणा-
मस्मद्विधैस्तद्गुणसर्गमायया ।
न ज्ञायते मोहितचित्तवर्त्मभि-
स्तेभ्यो नमो वीरयशस्करेभ्य: ॥ ३६ ॥
нӯнам̇ джанаир ӣхитам ӣш́вара̄н̣а̄м
асмад-видхаис тад-гун̣а-сарга-ма̄йайа̄
на джн̃а̄йате мохита-читта-вартмабхис
тебхйо намо вӣра-йаш́ас-каребхйах̣
нӯнам — несомненно; джанаих̣ — обыкновенным людям; ӣхитам — деяния; ӣш́вара̄н̣а̄м — повелителей; асмат — как я; тат — Личности Бога; гун̣а — гун материальной природы; сарга — являющиеся причиной творения; ма̄йайа̄ — Твоей энергией; на — никогда не; джн̃а̄йате — понятны; мохита — находящиеся в замешательстве; читта — чьи умы; вартмабхих̣ — путем; тебхйах̣ — им; намах̣ — поклоны; вӣра — кто покрывает себя неувядаемой славой.

Перевод:

О мой Господь, я тоже творение одной из Твоих энергий, состоящей из трех гун материальной природы. Поэтому Твои действия приводят меня в замешательство. Если даже поступки Твоих преданных непостижимы, то что можно сказать о Твоих играх? Вот почему все происходящее в мироздании кажется нам противоречивым и чудесным.

Комментарий:

Деяния Верховного Господа в Его разнообразных воплощениях всегда необычайны и чудесны. Ничтожному человеческому разуму не под силу разгадать намерения Господа и Его цели. Поэтому Шрила Джива Госвами говорит, что мы должны признать непостижимость деяний Верховной Личности Бога, ибо им нельзя найти никакого объяснения. На Голоке Вриндаване Господь вечно пребывает в облике Кришны, Верховной Личности Бога. Но вместе с тем Он распространяет Себя в бесчисленное количество форм, таких, как Господь Рама, Господь Нрисимха, Господь Вараха и все остальные воплощения, исходящие непосредственно от Санкаршаны. Санкаршана — это экспансия Баладевы, который является первой экспансией Кришны. Поэтому все эти воплощения называют кала.
Слово ӣш́вара̄н̣а̄м относится ко всем воплощениям Личности Бога, что подтверждается в «Брахма-самхите» (5.39): ра̄ма̄ди-мӯртишу кала̄-нийамена тишт̣хан. В «Шримад-Бхагаватам» также сказано, что все воплощения Господа представляют собой частичные проявления (кала̄) Верховной Личности Бога. Но Кришна — это Сама изначальная Верховная Личность Бога. То, что слово ӣш́вара̄н̣а̄м стоит во множественном числе, не подразумевает существование нескольких Богов. Бог только один. Он существует вечно, но проявляет Себя в бесчисленных формах и выступает в разных ролях. Обыкновенного человека это нередко приводит в замешательство, и он начинает находить в действиях Господа противоречия, которых на самом деле не существует. Все, что делает Господь, исполнено глубокого смысла.
Чтобы внести ясность в этот вопрос, иногда приводят такой пример. Как известно, Господь находится и в сердце вора, и в сердце домохозяина. Сверхдуша в сердце вора подсказывает ему: «Пойди укради что-нибудь из того дома», — и в то же время владельцу дома Господь говорит: «Прими меры предосторожности, чтобы оградить себя от воров и грабителей!» Эти наставления, которые Господь дает разным людям, могут показаться противоречивыми, однако не следует забывать, что Сверхдуша, Верховный Господь, всегда действует в соответствии с определенным замыслом, поэтому мы не должны искать в Его действиях противоречия. Лучше всего безоговорочно предаться Господу и, обретя Его покровительство, избавиться от всех тревог и страхов.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Притху гневается на Землю».