Текст 32

नूनं बतेशस्य समीहितं जनै-
स्तन्मायया दुर्जययाकृतात्मभि: ।
न लक्ष्यते यस्त्वकरोदकारयद्
योऽनेक एक: परतश्च ईश्वर: ॥ ३२ ॥
нӯнам̇ батеш́асйа самӣхитам̇ джанаис
тан-ма̄йайа̄ дурджайайа̄кр̣та̄тмабхих̣
на лакшйате йас тв акарод ака̄райад
йо ’нека эках̣ параташ́ ча ӣш́варах̣
нӯнам — непременно; бата — конечно; ӣш́асйа — Верховной Личности Бога; самӣхитам — деяния, замысел; джанаих̣ — людьми; тат — благодаря Его энергии; дурджайайа̄ — неодолимой; акр̣та — людьми, не умудренными опытом; на — никогда не; лакшйате — открывается взору; йах̣ — тот, кто; ту — затем; акарот — создал; ака̄райат — побудил создать; йах̣ — тот, кто; анеках̣ — многих; эках̣ — один; паратах̣ — посредством Своих непостижимых энергий; ча — и; ӣш́варах̣ — повелитель.

Перевод:

О мой повелитель, хотя Ты — единый Господь, с помощью Своих непостижимых энергий Ты распространяешь Себя в бесчисленное множество форм. Действуя через Брахму, Ты создал эту вселенную, и теперь я убедилась в том, что Ты — не кто иной, как Сама Верховная Личность Бога. Тем, кто не обладает достаточным опытом, не дано проникнуть в смысл Твоих трансцендентных деяний, ибо эти люди находятся во власти Твоей иллюзорной энергии.

Комментарий:

Бог один, но посредством Своих разнообразных энергий: материальной, духовной, пограничной и т.д. — Он распространяет Себя в бесчисленное количество форм. Понять, каким образом единый Верховный Господь действует через Свои многочисленные энергии, может только тот, на кого Господь прольет Свою милость. Живые существа относятся к пограничной энергии Господа, и Брахма является одним из таких живых существ. Однако он отличается от всех прочих живых существ тем, что Верховный Господь наделил его необычайным могуществом. Брахму считают создателем этой вселенной, но на самом деле ее творцом является Верховная Личность Бога. Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово ма̄йайа̄, что значит «энергия». Сам Господь Брахма не является источником энергии, он — одно из проявлений пограничной энергии Господа. Иными словами, Брахма — это всего лишь орудие в руках Всевышнего. Все, даже самые на первый взгляд противоречивые действия совершаются в соответствии с определенным планом. И тот, кто обладает достаточным духовным опытом и получил милость Господа, может понять, что все происходит по воле Верховной Личности Бога.
Следующие материалы:

Текст 33

सर्गादि योऽस्यानुरुणद्धि शक्तिभि-
र्द्रव्यक्रियाकारकचेतनात्मभि: ।
तस्मै समुन्नद्धनिरुद्धशक्तये
नम: परस्मै पुरुषाय वेधसे ॥ ३३ ॥
сарга̄ди йо ’сйа̄нурун̣аддхи ш́актибхир
дравйа-крийа̄-ка̄рака-четана̄тмабхих̣
тасмаи самуннаддха-нируддха-ш́актайе
намах̣ парасмаи пуруша̄йа ведхасе
сарга — творение, поддержание и уничтожение; йах̣ — тот, кто; асйа — этого материального мира; анурун̣аддхи — является причиной; ш́актибхих̣ — Своими энергиями; дравйа — физические элементы; крийа̄ — чувства; ка̄рака — управляющие полубоги; четана̄ — разум; а̄тмабхих̣ — состоящий из ложного эго; тасмаи — Ему; самуннаддха — проявленной; нируддха — непроявленной; ш́актайе — тому, кто обладает этими энергиями; намах̣ — поклоны; парасмаи — трансцендентной; пуруша̄йа — Верховной Личности Бога; ведхасе — причине всех причин.

Перевод:

О мой Господь, посредством Своих энергий Ты сотворил все материальные элементы, инструменты материальной деятельности (чувства), управляющих этими чувствами полубогов, а также разум, эго и все остальное. Своей энергией Ты создаешь материальный космос, в течение некоторого времени поддерживаешь его и затем уничтожаешь. Таким образом, только благодаря Твоим энергиям мироздание в назначенный срок проявляется, а затем вновь становится непроявленным. Поэтому Ты — Верховная Личность Бога, причина всех причин, и я в почтении склоняюсь перед Тобой.

Комментарий:

Вся деятельность в материальном мире начинается с появления на свет совокупной энергии, махат-таттвы. Затем три гуны материальной природы начинают взаимодействовать друг с другом, в результате чего возникают грубые материальные элементы, а также ум, эго и полубоги, управляющие деятельностью чувств. Все это одно за другим создает непостижимая энергия Господа. Современная электроника позволяет нажатием одной-единственной кнопки привести в действие, один за другим, множество механизмов. Подобно этому, когда Верховный Господь нажимает кнопку творения, Его разнообразные энергии создают материальные элементы и управляющих ими полубогов, которые начинают вступать друг с другом во взаимодействие в соответствии с непостижимым замыслом Верховной Личности Бога.

Текст 34

स वै भवानात्मविनिर्मितं जगद्
भूतेन्द्रियान्त:करणात्मकं विभो ।
संस्थापयिष्यन्नज मां रसातला-
दभ्युज्जहाराम्भस आदिसूकर: ॥ ३४ ॥
са ваи бхава̄н а̄тма-винирмитам̇ джагад
бхӯтендрийа̄нтах̣-каран̣а̄тмакам̇ вибхо
сам̇стха̄пайишйанн аджа ма̄м̇ раса̄тала̄д
абхйуджджаха̄ра̄мбхаса а̄ди-сӯкарах̣
сах̣ — Он; ваи — конечно; бхава̄н — Ты Сам; а̄тма — Тобой; винирмитам — созданный; джагат — этот мир; бхӯта — физические элементы; индрийа — чувства; антах̣ — ум, сердце; а̄тмакам — состоящий из; вибхо — о Господь; сам̇стха̄пайишйан — поддерживающий; аджа — о нерожденный; ма̄м — меня; раса̄тала̄т — из области ада; абхйудж — вынес наверх; амбхасах̣ — из воды; а̄ди — изначальный; сӯкарах̣ — вепрь.

Перевод:

О мой Господь, Ты никогда не рождался. Однажды, когда я оказалась на дне океана вселенной, Ты, приняв образ изначального вепря, вытащил меня из воды. Посредством Своих энергий Ты сотворил все физические элементы, чувства и сердце, чтобы поддерживать существование материального мира.

Комментарий:

Здесь Земля вспоминает о том, как Господь Кришна пришел в материальный мир в облике изначального вепря Варахи, чтобы спасти ее, когда она оказалась под водой. Демон Хираньякша столкнул Землю с орбиты и сбросил в воды океана Гарбходака. Тогда Господь в форме изначального вепря поднял Землю и водворил ее на место.