Текст 31
Оригинал:
य एतदादावसृजच्चराचरं
स्वमाययात्माश्रययावितर्क्यया ।
तयैव सोऽयं किल गोप्तुमुद्यत:
कथं नु मां धर्मपरो जिघांसति ॥ ३१ ॥
स्वमाययात्माश्रययावितर्क्यया ।
तयैव सोऽयं किल गोप्तुमुद्यत:
कथं नु मां धर्मपरो जिघांसति ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
йа этад а̄да̄в аср̣джач чара̄чарам̇
сва-ма̄йайа̄тма̄ш́райайа̄витаркйайа̄
тайаива со ’йам̇ кила гоптум удйатах̣
катхам̇ ну ма̄м̇ дхарма-паро джигха̄м̇сати
сва-ма̄йайа̄тма̄ш́райайа̄витаркйайа̄
тайаива со ’йам̇ кила гоптум удйатах̣
катхам̇ ну ма̄м̇ дхарма-паро джигха̄м̇сати
Синонимы:
йах̣ — тот, кто; этат — эти; а̄дау — в начале творения; аср̣джат — создал; чара — движущиеся и неподвижные живые существа; сва — Своей энергией; а̄тма — находящихся под Его покровительством; авитаркйайа̄ — непостижимой; тайа̄ — посредством той же майи; эва — конечно; сах̣ — Он; айам — этот царь; кила — непременно; гоптум — готовый защитить; катхам — как; ну — тогда; ма̄м — меня; дхарма — тот, кто строго следует религиозным принципам; джигха̄м̇сати — желает убить.
Перевод:
На заре творения Ты Своей непостижимой энергией создал все движущиеся и неподвижные живые существа. И теперь с помощью той же самой энергии Ты готов спасти им жизнь. Почему же, о верховный защитник принципов религии, Ты так хочешь убить меня, невзирая на то, что я приняла облик коровы?
Комментарий:
Планета Земля согласна с тем, что создатель имеет полное право уничтожить собственное творение. Ей непонятно только, почему она должна быть убита, если Господь готов защитить каждого. Ведь, в конце концов, именно Земля дает приют всем живым существам и кормит их.
Следующие материалы: