16 px

Шримад-Бхагаватам 4.17.16

सा दिशो विदिशो देवी रोदसी चान्तरं तयो: । धावन्ती तत्र तत्रैनं ददर्शानूद्यतायुधम् ॥ १६ ॥
са̄ диш́о видиш́о девӣ
родасӣ ча̄нтарам̇ тайох̣
дха̄вантӣ татра татраинам̇
дадарш́а̄нӯдйата̄йудхам
са̄ — Земля, принявшая облик коровы; диш́ах̣ — четыре стороны света; видиш́ах̣ — в разных направлениях; девӣ — богиня; родасӣ — к райским и земным планетам; ча — а также; антарам — между; тайох̣ — ними; дха̄вантӣ — бегущая; татра татра — тут и там; энам — царя; дадарш́а — видела; ану — позади; удйата — поднявшего; а̄йудхам — свое оружие.

Перевод:

Обернувшаяся коровой Земля металась между райскими и земными планетами, но, куда бы она ни побежала, за ней по пятам следовал разгневанный царь, вооруженный луком и стрелами.
Следующие материалы:
लोके नाविन्दत त्राणं वैन्यान्मृत्योरिव प्रजा: । त्रस्ता तदा निववृते हृदयेन विदूयता ॥ १७ ॥
локе на̄виндата тра̄н̣ам̇
ваинйа̄н мр̣тйор ива праджа̄х̣
траста̄ тада̄ нивавр̣те
хр̣дайена видӯйата̄
локе — во всех трех мирах; на — не; авиндата — найти; тра̄н̣ам — избавления; ваинйа̄т — от руки сына царя Вены; мр̣тйох̣ — от смерти; ива — как; праджа̄х̣ — люди; траста̄ — испуганная; тада̄ — тогда; нивавр̣те — вернулась назад; хр̣дайена — с сердцем; видӯйата̄ — сокрушенным.

Перевод:

Ускользнуть от сына Вены было так же невозможно, как вырваться из когтей беспощадной смерти. В конце концов Земля в облике коровы, беспомощная и отчаявшаяся, из страха перед Махараджей Притху вернулась назад.
उवाच च महाभागं धर्मज्ञापन्नवत्सल । त्राहि मामपि भूतानां पालनेऽवस्थितो भवान् ॥ १८ ॥
ува̄ча ча маха̄-бха̄гам̇
дхарма-джн̃а̄панна-ватсала
тра̄хи ма̄м апи бхӯта̄на̄м̇
па̄лане ’вастхито бхава̄н
ува̄ча — она сказала; ча — и; маха̄-бха̄гам — великому и счастливому царю; дхарма-джн̃а — о знаток религиозных принципов; а̄панна- ватсала — о защитник покорившихся тебе душ; тра̄хи — спаси; ма̄м — меня; апи — поистине; бхӯта̄на̄м — живых существ; па̄лане — в защите; авастхитах̣ — пребывающий; бхава̄н — Ваше величество.

Перевод:

Назвав могущественного царя Притху великим знатоком принципов религии и защитником покорившихся ему душ, Земля взмолилась: «Прошу, пощади меня! Ты стал повелителем этой планеты и потому обязан защищать всех живых существ».

Комментарий:

Земля, принявшая облик коровы, назвала царя Притху дхарма-джн̃а, что значит «знаток принципов религии». Согласно этим принципам, царь, как впрочем и все остальные, должен опекать и защищать женщин, коров, детей, брахманов и стариков. По этой причине мать-Земля, собственно, и приняла форму коровы. К тому же она была женщиной. Чтобы напомнить царю об этом, Земля назвала его знатоком религиозных принципов. Более того, священные писания запрещают убивать тех, кто сдался на милость победителя. Она напомнила царю Притху, что он является не только воплощением Бога, но и властелином всей Земли. Поэтому он обязан был простить ее.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».