Текст 1

मैत्रेय उवाच
एवं स भगवान् वैन्य: ख्यापितो गुणकर्मभि: । छन्दयामास तान् कामै: प्रतिपूज्याभिनन्द्य च ॥ १ ॥
маитрейа ува̄ча
эвам̇ са бхагава̄н ваинйах̣
кхйа̄пито гун̣а-кармабхих̣
чхандайа̄м а̄са та̄н ка̄маих̣
пратипӯджйа̄бхинандйа ча
маитрейах̣ — великий мудрец Майтрея продолжал говорить; эвам — итак; сах̣ — он; бхагава̄н — Личность Бога; ваинйах̣ — в образе сына царя Вены; кхйа̄питах̣ — прославляемый; гун̣а — за качества и деяния; чхандайа̄м — удовлетворил; та̄н — тех певцов; ка̄маих̣ — различными подарками; пратипӯджйа — выражая почтение; абхинандйа — вознося молитвы; ча — также.

Перевод:

Великий мудрец Майтрея продолжал: Итак, певцы, прославлявшие Махараджу Притху, с воодушевлением описали его божественные качества и славные деяния. Когда они закончили, Махараджа Притху щедро наградил их и оказал им соответствующие почести.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 2

ब्राह्मणप्रमुखान् वर्णान् भृत्यामात्यपुरोधस: । पौराञ्जानपदान् श्रेणी: प्रकृती: समपूजयत् ॥ २ ॥
бра̄хман̣а-прамукха̄н варн̣а̄н
бхр̣тйа̄ма̄тйа-пуродхасах̣
паура̄н̃ джа̄на-пада̄н ш́рен̣ӣх̣
пракр̣тӣх̣ самапӯджайат
бра̄хман̣а — предводителям сословия брахманов; варн̣а̄н — другим кастам; бхр̣тйа — слугам; ама̄тйа — министрам; пуро — жрецам; паура̄н — горожанам; джа̄на — своим соотечественникам; ш́рен̣ӣх̣ — различным сословиям; пракр̣тӣх̣ — приближенным; самапӯджайат — оказал должное почтение.

Перевод:

Затем царь Притху почтил старейшин касты брахманов и других сословий, а также своих слуг, советников и жрецов, горожан, своих подданных и приближенных, чем доставил всем огромное удовольствие.

Комментарий:

[]

Текст 3

विदुर उवाच
कस्माद्दधार गोरूपं धरित्री बहुरूपिणी । यां दुदोह पृथुस्तत्र को वत्सो दोहनं च किम् ॥ ३ ॥
видура ува̄ча
касма̄д дадха̄ра го-рӯпам̇
дхаритрӣ баху-рӯпин̣ӣ
йа̄м̇ дудоха пр̣тхус татра
ко ватсо доханам̇ ча ким
видурах̣ — Видура спросил; касма̄т — почему; дадха̄ра — приняла; го — облик коровы; дхаритрӣ — Земля; баху — имеющая много других форм; йа̄м — которую; дудоха — доил; пр̣тхух̣ — царь Притху; татра — там; ках̣ — кто; ватсах̣ — теленок; доханам — подойник; ча — и; ким — какой.

Перевод:

Обращаясь к великому мудрецу Майтрее, Видура спросил: Дорогой брахман, мать-Земля может принимать самые разные формы, почему же она явилась в облике коровы? И когда царь Притху доил ее, кто играл роль ее теленка и в какой сосуд царь собирал молоко?

Комментарий:

[]