Текст 7

मैत्रेय उवाच
प्रशंसन्ति स्म तं विप्रा गन्धर्वप्रवरा जगु: ।
मुमुचु: सुमनोधारा: सिद्धा नृत्यन्ति स्व:स्त्रिय: ॥ ७ ॥
маитрейа ува̄ча
праш́ам̇санти сма там̇ випра̄
гандхарва-правара̄ джагух̣
мумучух̣ сумано-дха̄ра̄х̣
сиддха̄ нр̣тйанти свах̣-стрийах̣
маитрейах̣ — великий святой Майтрея сказал; праш́ам̇санти — восхваляли, превозносили; там — его (Притху); випра̄х̣ — все брахманы; гандхарва — лучшие из гандхарвов; джагух̣ — воспели; мумучух̣ — осыпали; суманах̣ — потоками цветов; сиддха̄х̣ — обитатели Сиддхалоки; нр̣тйанти — танцевали; свах̣ — с райских планет; стрийах̣ — женщины (апсары).

Перевод:

Великий мудрец Майтрея продолжал: Тогда, о Видураджи, все брахманы стали превозносить и прославлять царя Притху, а лучшие из гандхарвов — петь ему хвалу. Обитатели Сиддхалоки осыпа́ли его потоками цветов, а красавицы с райских планет самозабвенно танцевали.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

शङ्खतूर्यमृदङ्गाद्या नेदुर्दुन्दुभयो दिवि ।
तत्र सर्व उपाजग्मुर्देवर्षिपितृणां गणा: ॥ ८ ॥
ш́ан̇кха-тӯрйа-мр̣дан̇га̄дйа̄
недур дундубхайо диви
татра сарве упа̄джагмур
деварши-питР̣̄н̣а̄м̇ ган̣а̄х̣
ш́ан̇кха — раковины; тӯрйа — рога; мр̣дан̇га — барабаны; а̄дйа̄х̣ — и другие; недух̣ — звучали; дундубхайах̣ — литавры; диви — в космосе; татра — туда; сарве — все; упа̄джагмух̣ — прибыли; дева — полубоги и мудрецы; питР̣̄н̣а̄м — предков; ган̣а̄х̣ — толпы.

Перевод:

Вся вселенная огласилась звуками раковин и рогов, барабанов и литавр, и на Землю прибыли великие мудрецы, предки и полубоги, обитающие на различных планетах вселенной.

Комментарий:

[]

Текст 9-10

ब्रह्मा जगद्गुरुर्देवै: सहासृत्य सुरेश्वरै: ।
वैन्यस्य दक्षिणे हस्ते दृष्ट्वा चिह्नं गदाभृत: ॥ ९ ॥
पादयोररविन्दं च तं वै मेने हरे: कलाम् ।
यस्याप्रतिहतं चक्रमंश: स परमेष्ठिन: ॥ १० ॥
брахма̄ джагад-гурур деваих̣
саха̄ср̣тйа суреш́вараих̣
ваинйасйа дакшин̣е хасте
др̣шт̣ва̄ чихнам̇ гада̄бхр̣тах̣

па̄дайор аравиндам̇ ча
там̇ ваи мене харех̣ кала̄м
йасйа̄пратихатам̇ чакрам
ам̇ш́ах̣ са парамешт̣хинах̣
брахма̄ — Господь Брахма; джагат — повелитель вселенной; деваих̣ — с полубогами; саха — вместе; а̄ср̣тйа — прибыв; сура — с повелителями всех райских планет; ваинйасйа — Махараджи Притху, сына царя Вены; дакшин̣е — на правой; хасте — руке; др̣шт̣ва̄ — увидев; чихнам — знак; гада̄ — Господа Вишну, носящего палицу; па̄дайох̣ — на двух стопах; аравиндам — цветок лотоса; ча — также; там — его; ваи — несомненно; мене — понял; харех̣ — Верховной Личности Бога; кала̄м — часть полной экспансии; йасйа — которого; апратихатам — неотразимый; чакрам — диск; ам̇ш́ах̣ — частичное воплощение; сах̣ — он; парамешт̣хинах̣ — Верховной Личности Бога.

Перевод:

Прибыл на торжество и повелитель вселенной Господь Брахма, сопровождаемый свитой полубогов и повелителей райских планет. Обнаружив, что линии на правой ладони царя Притху такие же, как у Господа Вишну, и увидев на ступнях царя знак лотоса, Господь Брахма понял, что перед ним частичная экспансия Верховной Личности Бога. Любого, чьи ладони отмечены знаком диска и другими аналогичными знаками, нужно считать воплощением Верховного Господа или Его частичной экспансией.

Комментарий:

Здесь описаны признаки, по которым можно распознать воплощение Верховной Личности Бога. Ныне стало модным признавать воплощением Бога любого негодяя, но здесь мы видим, что Господь Брахма сам проверил наличие особых знаков на ладонях и ступнях царя Притху. Ученые брахманы и великие мудрецы, предсказывая судьбу Махараджи Притху, объявили его частичной экспансией Господа. Когда на земле находился Господь Кришна, один из царей провозгласил себя Ва̄судевой, за что был убит Господом. Прежде чем признать кого-либо воплощением Бога, необходимо проверить, обладает ли этот человек признаками, перечисленными в шастрах. Самозванец, не имеющий этих признаков, подлежит казни за оскорбление Господа.