Текст 26
Оригинал:
वयं त्वविदिता लोके सूताद्यापि वरीमभि: ।
कर्मभि: कथमात्मानं गापयिष्याम बालवत् ॥ २६ ॥
कर्मभि: कथमात्मानं गापयिष्याम बालवत् ॥ २६ ॥
Транскрипция:
вайам̇ тв авидита̄ локе
сӯта̄дйа̄пи варӣмабхих̣
кармабхих̣ катхам а̄тма̄нам̇
га̄пайишйа̄ма ба̄лават
сӯта̄дйа̄пи варӣмабхих̣
кармабхих̣ катхам а̄тма̄нам̇
га̄пайишйа̄ма ба̄лават
Синонимы:
вайам — мы; ту — тогда; авидита̄х̣ — не известные; локе — в мире; сӯта — о вы, возглавляемые сутой; апи — сейчас; варӣмабхих̣ — великими, достойными хвалы; кармабхих̣ — деяниями; катхам — как; а̄тма̄нам — меня; га̄пайишйа̄ма — я позволю вам превозносить; ба̄ла — подобно детям.
Перевод:
Махараджа Притху продолжал: Мои дорогие преданные во главе с сутой, пока я ничем не заслужил ваших похвал, ибо не совершил ничего замечательного. Судите сами, могу ли я позволить, чтобы вы, как малые дети, воспевали мои несуществующие подвиги?
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Рождение и коронация царя Притху».