Текст 12
Оригинал:
सरित्समुद्रा गिरयो नागा गाव: खगा मृगा: ।
द्यौ: क्षिति: सर्वभूतानि समाजह्रुरुपायनम् ॥ १२ ॥
Транскрипция:
сарит-самудра̄ гирайо
на̄га̄ га̄вах̣ кхага̄ мр̣га̄х̣
дйаух̣ кшитих̣ сарва-бхӯта̄ни
сама̄джахрур упа̄йанам
Синонимы:
сарит — реки; самудра̄х̣ — моря; гирайах̣ — горы; на̄га̄х̣ — змеи; га̄вах̣ — коровы; кхага̄х̣ — птицы; мр̣га̄х̣ — звери; дйаух̣ — небо; кшитих̣ — земля; сарва — все живые существа; сама̄джахрух̣ — преподнесли; упа̄йанам — разнообразные дары.
Перевод:
Реки и моря, холмы и горы, змеи, коровы, птицы и звери, райские планеты, Земля и все прочие живые существа принесли царю свои дары.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 13
Оригинал:
सोऽभिषिक्तो महाराज: सुवासा: साध्वलड़्क़ृत: ।
पत्न्यार्चिषालड्क़ृतया विरेजेऽग्निरिवापर: ॥ १३ ॥
Транскрипция:
со ’бхишикто маха̄ра̄джах̣
сува̄са̄х̣ са̄дхв-алан̇кр̣тах̣
патнйа̄рчиша̄лан̇кр̣тайа̄
виредже ’гнир ива̄парах̣
Синонимы:
сах̣ — царь; абхишиктах̣ — коронованный; маха̄ра̄джах̣ — Махараджа Притху; су — великолепно одетый; са̄дху — искусно украшенный; патнйа̄ — вместе со своей женой; арчиша̄ — по имени Арчи; алан̇кр̣тайа̄ — пышно украшенной; виредже — казались; агних̣ — огонь; ива — как; апарах̣ — другой.
Перевод:
Так Притху, в роскошных одеждах и драгоценных украшениях, был коронован и возведен на престол. Царь и его супруга Арчи, тоже усыпанная украшениями, сияли, как два языка пламени.
Комментарий:
[]
Текст 14
Оригинал:
तस्मै जहार धनदो हैमं वीर वरासनम् ।
वरुण: सलिलस्रावमातपत्रं शशिप्रभम् ॥ १४ ॥
Транскрипция:
тасмаи джаха̄ра дханадо
хаимам̇ вӣра вара̄санам
варун̣ах̣ салила-сра̄вам
а̄тапатрам̇ ш́аш́и-прабхам
Синонимы:
тасмаи — ему; джаха̄ра — преподнес; дхана — хранитель небесных сокровищ (Кувера); хаимам — из золота; вӣра — о Видура; вара — царский трон; варун̣ах̣ — полубог Варуна; салила — разбрызгивающий капли воды; а̄тапатрам — зонт; ш́аш́и — подобный сияющей Луне.
Перевод:
Великий мудрец продолжал: Дорогой Видура, Кувера подарил великому царю трон из чистого золота, а повелитель вод Варуна преподнес ему зонт, разбрызгивавший мельчайшие капельки воды и сиявший, как полная Луна.
Комментарий:
[]