Текст 7
Оригинал:
वेनस्यावेक्ष्य मुनयो दुर्वृत्तस्य विचेष्टितम् ।
विमृश्य लोकव्यसनं कृपयोचु: स्म सत्रिण: ॥ ७ ॥
Транскрипция:
венасйа̄векшйа мунайо
дурвр̣ттасйа вичешт̣итам
вимр̣ш́йа лока-вйасанам̇
кр̣пайочух̣ сма сатрин̣ах̣
Синонимы:
венасйа — царя Вены; а̄векшйа — став свидетелями; мунайах̣ — великие мудрецы; дурвр̣ттасйа — законченного негодяя; вичешт̣итам — действия; вимр̣ш́йа — считая; лока — опасными для людей; кр̣пайа̄ — из сострадания; ӯчух̣ — беседовали; сма — в прошлом; сатрин̣ах̣ — совершающие жертвоприношения.
Перевод:
Видя жестокости, чинимые Веной, великие мудрецы заключили, что над миром нависла угроза и человечество стоит на краю пропасти. Поэтому из сострадания к людям они решили обсудить создавшееся положение, тем более что все они сами совершали жертвоприношения.
Комментарий:
Великие мудрецы возвели Вену на престол, потому что хотели принести благо простым людям. Когда же они увидели, каким сумасбродным и жестоким оказался молодой царь, им вновь пришлось задуматься о судьбе народа. Это свидетельствует о том, что мудрецам, праведникам и преданным далеко не безразлично счастье и благополучие окружающих людей. Карми все свое время посвящают тому, чтобы заработать как можно больше денег и истратить их на чувственные наслаждения, а гьяни, как правило, целиком поглощены мыслями об освобождении и потому не вмешиваются в дела общества. Но истинные преданные и святые люди всегда заботятся как о материальном, так и о духовном благополучии людей. Поэтому великие мудрецы стали советоваться друг с другом, как избежать опасности, нависшей над людьми по вине царя Вены.
Следующие материалы:
Текст 8
Оригинал:
अहो उभयत: प्राप्तं लोकस्य व्यसनं महत् ।
दारुण्युभयतो दीप्ते इव तस्करपालयो: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
ахо убхайатах̣ пра̄птам̇
локасйа вйасанам̇ махат
да̄рун̣й убхайато дӣпте
ива таскара-па̄лайох̣
Синонимы:
ахо — увы; убхайатах̣ — с двух сторон; пра̄птам — полученный; локасйа — народа; вйасанам — опасность; махат — великая; да̄рун̣и — полено; убхайатах̣ — с двух сторон; дӣпте — горящее; ива — как; таскара — от воров и грабителей; па̄лайох̣ — и от царя.
Перевод:
Посоветовавшись, великие мудрецы пришли к выводу, что опасность угрожает людям с двух сторон. Народ оказался в положении муравьев на полене, охваченном пламенем с обоих концов: с одной стороны ему угрожали воры и разбойники, а с другой — разнуздавшийся царь.
Комментарий:
[]
Текст 9
Оригинал:
अराजकभयादेष कृतो राजातदर्हण: ।
ततोऽप्यासीद्भयं त्वद्य कथं स्यात्स्वस्ति देहिनाम् ॥ ९ ॥
Транскрипция:
ара̄джака-бхайа̄д эша
кр̣то ра̄джа̄тад-архан̣ах̣
тато ’пй а̄сӣд бхайам̇ тв адйа
катхам̇ сйа̄т свасти дехина̄м
Синонимы:
ара̄джака — в отсутствие царя; бхайа̄т — из страха; эшах̣ — этот Вена; кр̣тах̣ — сделанный; ра̄джа̄ — царем; а — хоть и не был достоин того; татах̣ — от него; апи — также; а̄сӣт — исходила; бхайам — опасность; ту — тогда; адйа — сейчас; катхам — как; сйа̄т — может быть; свасти — счастье; дехина̄м — людей.
Перевод:
Размышляя о том, как спасти страну от анархии, мудрецы помнили, что только политический кризис заставил их возвести Вену на престол, хотя он был недостоин царского сана. Но теперь он сам стал для людей источником страданий. Что нужно сделать, чтобы люди, оказавшиеся в таком положении, снова стали счастливы?
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (18.5) сказано, что даже человек, отрекшийся от мира, должен продолжать совершать жертвоприношения и аскезы и раздавать пожертвования. Брахмачари должны совершать жертвоприношения, грихастхи — раздавать пожертвования, а те, кто дал обет отречения от мира (ванапрастхи и санньяси), — совершать аскезы. Эти три вида деятельности помогают каждому осознать свою духовную природу. Поэтому, когда Вена наложил запрет на жертвоприношения и другую духовную деятельность, это очень встревожило мудрецов и святых, ибо они понимали, что царь лишил людей возможности духовного развития. Проповедуя сознание Бога, или сознание Кришны, святые и преданные стремятся спасти человечество от вырождения и деградации до уровня животных. И правительство обязано помогать им в этом, заботясь о том, чтобы все люди действительно исполняли религиозные ритуалы. Другая обязанность правительства — держать в узде воров и разбойников. Тогда ничто не будет мешать людям спокойно заниматься духовной практикой и достичь высшей цели человеческой жизни.