Текст 44
Оригинал:
काककृष्णोऽतिह्रस्वाङ्गो ह्रस्वबाहुर्महाहनु: ।
ह्रस्वपान्निम्ननासाग्रो रक्ताक्षस्ताम्रमूर्धज: ॥ ४४ ॥
Транскрипция:
ка̄ка-кр̣шн̣о ’тихрасва̄н̇го
храсва-ба̄хур маха̄-ханух̣
храсва-па̄н нимна-на̄са̄гро
ракта̄кшас та̄мра-мӯрдхаджах̣
Синонимы:
ка̄ка — черный как ворон; ати — очень маленькие; ан̇гах̣ — части его тела; храсва — короткие; ба̄хух̣ — его руки; маха̄ — большие; ханух̣ — его челюсти; храсва — короткие; па̄т — его ноги; нимна — приплюснутый; на̄са — кончик его носа; ракта — красноватые; акшах̣ — его глаза; та̄мра — цвета меди; мӯрдха — его волосы.
Перевод:
Человека, родившегося из бедер Вены, назвали Бахукой. Кожа его была черна, как вороново крыло. Все члены его тела были очень маленькими, руки и ноги — короткими, а челюсти — огромными. Кроме того, у него был приплюснутый нос, красноватые глаза и медно-рыжие волосы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 45
Оригинал:
तं तु तेऽवनतं दीनं किं करोमीति वादिनम् ।
निषीदेत्यब्रुवंस्तात स निषादस्ततोऽभवत् ॥ ४५ ॥
Транскрипция:
там̇ ту те ’ванатам̇ дӣнам̇
ким̇ каромӣти ва̄динам
нишӣдетй абрувам̇с та̄та
са ниша̄дас тато ’бхават
Синонимы:
там — ему; ту — тогда; те — мудрецам; аванатам — поклонившемуся; дӣнам — кроткому; ким — что; кароми — я могу сделать; ити — так; ва̄динам — вопрошающему; нишӣда — садись; ити — так; абруван — они ответили; та̄та — дорогой Видура; сах̣ — он; ниша̄дах̣ — зваться Нишадой; татах̣ — затем; абхават — стал.
Перевод:
Он был очень послушным и кротким; едва появившись на свет, он поклонился мудрецам и спросил: «Чем могу служить, досточтимые?» «Пожалуйста, сядь [нишӣда]», — ответили великие мудрецы. Так появился на свет Нишада, прародитель племени найшадов.
Комментарий:
В шастрах сказано, что в теле голова является символом брахманов, руки символизируют кшатриев, живот — вайшьев, а ноги, начиная с бедер — шудр. Шудр иногда называют кришна, черными. Брахманов именуют шукла, белыми. Смуглокожие кшатрии и вайшьи занимают промежуточное положение между светлокожими брахманами и темнокожими шудрами. Однако, если кожа человека отличается противоестественной белизной, это значит, что такой человек болен белой проказой. Итак, по светлому или золотистому цвету кожи можно судить о принадлежности человека к высшей касте, и, наоборот, черная кожа свидетельствует о том, что человек принадлежит к касте шудр.
Текст 46
Оригинал:
तस्य वंश्यास्तु नैषादा गिरिकाननगोचरा: ।
येनाहरज्जायमानो वेनकल्मषमुल्बणम् ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
тасйа вам̇ш́йа̄с ту наиша̄да̄
гири-ка̄нана-гочара̄х̣
йена̄харадж джа̄йама̄но
вена-калмашам улбан̣ам
Синонимы:
тасйа — его (Нишады); вам̇ш́йа̄х̣ — потомки; ту — тогда; наиша̄да̄х̣ — которых называют найшадами; гири — в горах и лесах; гочара̄х̣ — живущие; йена — поскольку; ахарат — взял на себя; джа̄йама̄нах̣ — рожденный; вена — царя Вены; калмашам — все грехи; улбан̣ам — устрашающий.
Перевод:
Появившись на свет, Нишада тотчас принял на себя все грехи царя Вены. Вот почему его потомки, найшады, испокон веков промышляют воровством, разбоем и охотой. По этой причине им разрешается жить только в горах и лесах.
Комментарий:
Найшады порочны от природы, поэтому им запрещено селиться в городах и деревнях. Греховная натура этих людей отразилась в их отталкивающей внешности и сказалась на их занятиях. Не следует, однако, забывать, что милостью чистого преданного даже столь падшие люди (иногда их называют киратами) могут прекратить заниматься греховной деятельностью и стать чистыми вайшнавами. Трансцендентное любовное служение Господу дает возможность каждому, какие бы грехи он ни совершил, вернуться домой, к Богу. Для этого нужно лишь очиститься от материальной скверны, занимаясь преданным служением. Любой, кто занимается преданным служением, может вернуться домой, к Богу. Господь Сам подтверждает это в «Бхагавад-гите» (9.32):
ма̄м̇ хи па̄ртха вйапа̄ш́ритйа
йе ’пи сйух̣ па̄па-йонайах̣
стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с
те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим
«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения: женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] — могут достичь высшей обители».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «История царя Вены».