Шримад-Бхагаватам 4.14.22
Оригинал:
यज्ञेन युष्मद्विषये द्विजातिभि-
र्वितायमानेन सुरा: कला हरे: ।
स्विष्टा: सुतुष्टा: प्रदिशन्ति वाञ्छितं
तद्धेलनं नार्हसि वीर चेष्टितुम् ॥ २२ ॥
र्वितायमानेन सुरा: कला हरे: ।
स्विष्टा: सुतुष्टा: प्रदिशन्ति वाञ्छितं
तद्धेलनं नार्हसि वीर चेष्टितुम् ॥ २२ ॥
Транскрипция:
йаджн̃ена йушмад-вишайе двиджа̄тибхир
вита̄йама̄нена сура̄х̣ кала̄ харех̣
свишт̣а̄х̣ сутушт̣а̄х̣ прадиш́анти ва̄н̃чхитам̇
тад-дхеланам̇ на̄рхаси вӣра чешт̣итум
вита̄йама̄нена сура̄х̣ кала̄ харех̣
свишт̣а̄х̣ сутушт̣а̄х̣ прадиш́анти ва̄н̃чхитам̇
тад-дхеланам̇ на̄рхаси вӣра чешт̣итум
Синонимы:
йаджн̃ена — благодаря жертвоприношениям; йушмат — в твоем; вишайе — царстве; двиджа̄тибхих̣ — брахманами; вита̄йама̄нена — совершаемым; сура̄х̣ — все полубоги; кала̄х̣ — экспансии; харех̣ — Личности Бога; су-ишт̣а̄х̣ — правильно исполненными обрядами поклонения; су-тушт̣а̄х̣ — весьма удовлетворенные; прадиш́анти — дадут; ва̄н̃чхитам — желаемые плоды; тат-хеланам — неуважение к ним; на — не; архаси — ты должен; вӣра — о герой; чешт̣итум — делать.
Перевод:
Когда все брахманы в твоем государстве станут совершать жертвоприношения, полубоги, которые являются частичными экспансиями Верховного Господа, будут очень довольны этим и с готовностью исполнят любое твое желание. Поэтому, о герой, никогда не препятствуй проведению жертвенных обрядов, ибо тем самым ты нанесешь оскорбление полубогам.
Следующие материалы:
>