16 px

Шримад-Бхагаватам 4.13.41

आक्रीडे क्रीडतो बालान् वयस्यानतिदारुण: ।
प्रसह्य निरनुक्रोश: पशुमारममारयत् ॥ ४१ ॥
а̄крӣд̣е крӣд̣ато ба̄ла̄н
вайасйа̄н атида̄рун̣ах̣
прасахйа ниранукрош́ах̣
паш́у-ма̄рам ама̄райат
а̄крӣд̣е — на площадке для игр; крӣд̣атах̣ — играя; ба̄ла̄н — мальчиков; вайасйа̄н — сверстников; ати-да̄рун̣ах̣ — очень жестокий; прасахйа — силой; ниранукрош́ах̣ — безжалостный; паш́у-ма̄рам — словно животных на бойне; ама̄райат — убивал.

Перевод:

Мальчик был таким жестоким, что, играя со своими сверстниками, он безжалостно убивал их, как будто это были животные, предназначенные на убой.
Следующие материалы:
तं विचक्ष्य खलं पुत्रं शासनैर्विविधैर्नृप: ।
यदा न शासितुं कल्पो भृशमासीत्सुदुर्मना: ॥ ४२ ॥
там̇ вичакшйа кхалам̇ путрам̇
ш́а̄санаир вивидхаир нр̣пах̣
йада̄ на ш́а̄ситум̇ калпо
бхр̣ш́ам а̄сӣт судурмана̄х̣
там — за ним; вичакшйа — наблюдая; кхалам — жестокого; путрам — сына; ш́а̄санаих̣ — наказаниями; вивидхаих̣ — различными; нр̣пах̣ — царь; йада̄ — когда; на — не; ш́а̄ситум — подчинить; калпах̣ — способный; бхр̣ш́ам — очень; а̄сӣт — был; су-дурмана̄х̣ — подавленным.

Перевод:

Увидев, каким жестоким и бессердечным растет его сын, царь Анга с помощью различных наказаний попытался было изменить его характер, но вскоре убедился, что не способен вернуть сына на стезю добродетели, и впал в глубокое уныние.
प्रायेणाभ्यर्चितो देवो येऽप्रजा गृहमेधिन: ।
कदपत्यभृतं दु:खं ये न विन्दन्ति दुर्भरम् ॥ ४३ ॥
пра̄йен̣а̄бхйарчито дево
йе ’праджа̄ гр̣ха-медхинах̣
кад-апатйа-бхр̣там̇ дух̣кхам̇
йе на винданти дурбхарам
пра̄йен̣а — вероятно; абхйарчитах̣ — поклонялись; девах̣ — Господу; йе — те, у кого; апраджа̄х̣ — нет сыновей; гр̣ха-медхинах̣ — домохозяева; кад-апатйа — недостойным наследником; бхр̣там — причиняемое; дух̣кхам — горе; йе — те, кто; на — не; винданти — страдают; дурбхарам — невыносимое.

Перевод:

Царь думал: Как повезло тем, у кого нет сыновей! Должно быть, в прошлых жизнях они поклонялись Всевышнему, поэтому теперь им не приходится терпеть невыносимые муки из-за недостойных отпрысков.

Комментарий:

Говорится, что без сына жизнь супружеской четы пуста. Однако от сына, лишенного добродетелей, столько же пользы, сколько от незрячего глаза. Такой глаз ничего не видит, зато причиняет нестерпимую боль. Поэтому, думая о своем беспутном сыне, царь считал, что ему очень не повезло.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».