Текст 4

स्वधर्मशीलै: पुरुषैर्भगवान् यज्ञपूरुष: ।
इज्यमानो भक्तिमता नारदेनेरित: किल ॥ ४ ॥
сва-дхарма-ш́ӣлаих̣ пурушаир
бхагава̄н йаджн̃а-пӯрушах̣
иджйама̄но бхактимата̄
на̄раденеритах̣ кила
сва — совершая жертвенные обряды; пурушаих̣ — мужчины; бхагава̄н — Верховной Личности Бога; йаджн̃а — наслаждающейся всеми жертвоприношениями; иджйама̄нах̣ — поклоняются; бхакти — преданным; на̄радена — Нарадой; ӣритах̣ — описанный; кила — действительно.

Перевод:

Поклоняясь Верховной Личности Бога и стремясь доставить Господу удовольствие, Прачеты совершали религиозные ритуалы и жертвенные обряды. В это время находившийся там великий мудрец Нарада воспел трансцендентные качества Дхрувы Махараджи.

Комментарий:

Нарада Муни без устали прославляет игры и деяния Господа. Из этого стиха следует, что ему также доставляет удовольствие восхвалять преданных Верховной Личности Бога. Миссия великого мудреца Нарады состоит в том, чтобы проповедовать науку преданного служения по всей вселенной. Именно ради этого он составил «Нарада-панчаратру», руководство по преданному служению. Из этой книги преданные могут узнать о том, как нужно заниматься преданным служением, чтобы круглые сутки совершать жертвоприношения для удовлетворения Верховной Личности Бога. Согласно «Бхагавад-гите», Господь разделил человеческое общество на четыре сословия: брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, — и в «Нарада-панчаратре» рассказывается о том, что должны делать представители каждого из этих сословий, чтобы удовлетворить Верховного Господа. В «Бхагавад-гите» (18.45) сказано: све све карман̣й абхиратах̣ сам̇сиддхим̇ лабхате нарах̣ — удовлетворить Верховного Господа можно добросовестно исполняя предписанные обязанности. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.13) также говорится: сванушт̣хитасйа дхармасйа сам̇сиддхир хари-тошан̣ам — высшее совершенство, которого можно достичь, исполняя предписанные обязанности, заключается в том, чтобы своей деятельностью доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Нарада Муни был доволен Прачетами, которые совершали жертвоприношения, преследуя эту цель, и потому воспел деяния Дхрувы Махараджи на арене их жертвоприношения.
Следующие материалы:

Текст 5

यास्ता देवर्षिणा तत्र वर्णिता भगवत्कथा: ।
मह्यं शुश्रूषवे ब्रह्मन् कार्त्स्‍न्येनाचष्टुमर्हसि ॥ ५ ॥
йа̄с та̄ деваршин̣а̄ татра
варн̣ита̄ бхагават-катха̄х̣
махйам̇ ш́уш́рӯшаве брахман
ка̄ртснйена̄чашт̣ум архаси
йа̄х̣ — которые; та̄х̣ — все те; деваршин̣а̄ — великим мудрецом Нарадой; татра — там; варн̣ита̄х̣ — изложенные; бхагават — повествования о деяниях Господа; махйам — мне; ш́уш́рӯшаве — жаждущему услышать; брахман — о брахман; а̄чашт̣ум — пожалуйста, расскажи.

Перевод:

Скажи мне, о брахман, как Нарада Муни славил Верховного Господа и о каких Его деяниях рассказывал? Я горю желанием услышать об этом. Прошу тебя, поведай мне все без утайки.

Комментарий:

«Шримад-Бхагаватам» представляет собой собрание бхагават-катхи, рассказов о деяниях Господа. То, что Видура хотел услышать от Майтреи, можем услышать и мы, пять тысяч лет спустя. Единственное, что для этого необходимо, — это наше горячее желание.

Текст 6

मैत्रेय उवाच
ध्रुवस्य चोत्कल: पुत्र: पितरि प्रस्थिते वनम् ।
सार्वभौमश्रियं नैच्छदधिराजासनं पितु: ॥ ६ ॥
маитрейа ува̄ча
дхрувасйа чоткалах̣ путрах̣
питари прастхите ванам
са̄рвабхаума-ш́рийам̇ наиччхад
адхира̄джа̄санам̇ питух̣
маитрейах̣ — великий мудрец Майтрея сказал; дхрувасйа — Дхрувы Махараджи; ча — также; уткалах̣ — Уткала; путрах̣ — сын; питари — после того, как отец; прастхите — ушел; ванам — в лес; са̄рва — со всеми землями; ш́рийам — богатства; на — не желал; адхира̄джа — царский; а̄санам — трон; питух̣ — отца.

Перевод:

Великий мудрец Майтрея ответил: Дорогой Видура, когда Махараджа Дхрува ушел в лес, его сын Уткала отказался взойти на отцовский трон, который давал ему власть над всей планетой.

Комментарий:

[]