Текст 38

सा तत्पुंसवनं राज्ञी प्राश्य वै पत्युरादधे ।
गर्भं काल उपावृत्ते कुमारं सुषुवेऽप्रजा ॥ ३८ ॥
са̄ тат пум̇-саванам̇ ра̄джн̃ӣ
пра̄ш́йа ваи патйур а̄дадхе
гарбхам̇ ка̄ла упа̄вр̣тте
кума̄рам̇ сушуве ’праджа̄
са̄ — она; тат — эту пищу; пум — способствующую рождению ребенка мужского пола; ра̄джн̃ӣ — царица; пра̄ш́йа — вкусив; ваи — действительно; патйух̣ — от супруга; а̄дадхе — зачала; гарбхам — ребенка; ка̄ле — когда время; упа̄вр̣тте — пришло; кума̄рам — сына; сушуве — родила; апраджа̄ — бездетная.

Перевод:

Отведав кушанье, которое давало возможность зачать ребенка мужского пола, дотоле бездетная царица забеременела от своего мужа и в назначенный срок родила сына.

Комментарий:

Существует десять очистительных обрядов, одним из которых является обряд пум̇-саванам. Во время этого обряда женщина принимает прасад, остатки пищи, предложенной Господу Вишну, чтобы затем, соединившись с мужем, зачать от него ребенка.
Следующие материалы:

Текст 39

स बाल एव पुरुषो मातामहमनुव्रत: ।
अधर्मांशोद्भवं मृत्युं तेनाभवदधार्मिक: ॥ ३९ ॥
са ба̄ла эва пурушо
ма̄та̄махам анувратах̣
адхарма̄м̇ш́одбхавам̇ мр̣тйум̇
тена̄бхавад адха̄рмиках̣
сах̣ — этот; ба̄лах̣ — ребенок; эва — несомненно; пурушах̣ — мужского пола; ма̄та̄ — деда со стороны матери; анувратах̣ — последователь; адхарма — безбожия; ам̇ш́а — из части; удбхавам — который появился; мр̣тйум — смерти; тена — поэтому; абхават — он стал; адха̄рмиках̣ — безбожником.

Перевод:

В жилах этого ребенка текла кровь не только праведников: его дед по материнской линии был олицетворением смерти, потомком Адхармы (Безбожия). Уродившись в него, мальчик с самого детства проявлял задатки великого грешника.

Комментарий:

Мать ребенка, Сунитха, была дочерью Смерти. Обычно дочь наследует качества отца, а сын — матери. Известная аксиома гласит, что две величины, равные третьей, равны между собой, поэтому сын царя Анги пошел по стопам своего деда по материнской линии. В «Смрити-шастре» говорится, что мальчик, как правило, тяготеет к своей родне по материнской линии и придерживается ее взглядов и убеждений. Нара̄н̣а̄м̇ ма̄тула-карма: мальчик обычно перенимает качества материнского рода. Если женщина происходит из очень падшей или порочной семьи, то, каким бы добродетельным ни был ее муж, их сын унаследует порочные наклонности материнского рода. Поэтому в ведическом обществе при заключении брака всегда учитывали, из каких семей происходят будущие муж и жена. Однако иногда в астрологические вычисления вкрадывается ошибка, и тогда брак может оказаться несчастливым.
Очевидно, что, женившись на Сунитхе, царь Анга сделал не очень удачный выбор, поскольку она была дочерью Смерти. Иногда Господь специально расстраивает семейную жизнь Своего преданного, чтобы тот под давлением обстоятельств постепенно утратил привязанность к жене и дому и целиком посвятил себя преданному служению. Судя по всему, в данном случае Сам Господь устроил так, что царю Анге, который был Его чистым преданным, досталась такая недостойная жена, как Сунитха, которая родила ему порочного сына, Вену. В конце концов это позволило царю полностью освободиться от привязанности к семейной жизни и вернуться домой, к Богу.

Текст 40

स शरासनमुद्यम्य मृगयुर्वनगोचर: ।
हन्त्यसाधुर्मृगान् दीनान् वेनोऽसावित्यरौज्जन: ॥ ४० ॥
са ш́ара̄санам удйамйа
мр̣гайур вана-гочарах̣
хантй аса̄дхур мр̣га̄н дӣна̄н
вено ’са̄в итй араудж джанах̣
сах̣ — этот мальчик по имени Вена; ш́ара̄санам — свой лук; удйамйа — взяв; мр̣гайух̣ — охотник; вана — отправляясь в лес; ханти — убивал; аса̄дхух̣ — будучи необычайно жестоким; мр̣га̄н — оленей; дӣна̄н — несчастных; венах̣ — Вена; асау — вот он; ити — так; араут — кричали; джанах̣ — все люди.

Перевод:

Вооружившись луком и стрелами, безжалостный мальчик отправлялся в близлежащий лес и там без всякой необходимости убивал ни в чем неповинных оленей. Дело дошло до того, что, едва завидев его, люди начинали кричать: «Вот идет кровожадный Вена! Вена идет!»

Комментарий:

Кшатриям разрешено охотиться только для того, чтобы они могли научиться убивать. Они не должны охотиться ради того, чтобы есть мясо убитых животных, или с какой бы то ни было иной целью. Чтобы царь-кшатрий, если понадобится, сумел отрубить голову государственному преступнику, он должен в совершенстве владеть оружием, поэтому кшатриям разрешалось ходить на охоту. Но сын царя Анги, Вена, под влиянием материнской крови вырос очень жестоким, поэтому он без всякой надобности убивал несчастных животных. Это привело к тому, что при его появлении окрестные жители, дрожа от страха, начинали кричать: «Сюда идет Вена! Вена идет!» Таким образом, с самого детства он наводил ужас на своих подданных.