Текст 47

महत्त्वमिच्छतां तीर्थं श्रोतु: शीलादयो गुणा: ।
यत्र तेजस्तदिच्छूनां मानो यत्र मनस्विनाम् ॥ ४७ ॥
махаттвам иччхата̄м̇ тӣртхам̇
ш́ротух̣ ш́ӣла̄дайо гун̣а̄х̣
йатра теджас тад иччхӯна̄м̇
ма̄но йатра манасвина̄м
махаттвам — величие; иччхата̄м — для тех, кто желает; тӣртхам — метод; ш́ротух̣ — слушающего; ш́ӣла — нравственность, добродетель и т.д.; гун̣а̄х̣ — качества; йатра — где; теджах̣ — сила; тат — то; иччхӯна̄м — для желающих; ма̄нах̣ — почета; йатра — где; манасвина̄м — для разумных людей.

Перевод:

Тот, кто слушает это повествование о Дхруве Махарадже, приобретает его возвышенные качества. Это путь к мужеству, могуществу и власти. Вдумчивые и разумные люди, стремящиеся к почестям и славе, тоже должны идти этим путем.

Комментарий:

В материальном мире каждый стремится к богатству, почестям и славе, каждый желает достичь высокого положения в обществе и каждому нравится слушать о благородных деяниях и добродетелях выдающихся людей. И чтобы осуществить все свои честолюбивые замыслы и обрести качества, украшающие великих людей, достаточно читать этот рассказ о подвигах Дхрувы Махараджи.
Следующие материалы:

Текст 48

प्रयत: कीर्तयेत्प्रात: समवाये द्विजन्मनाम् ।
सायं च पुण्यश्लोकस्य ध्रुवस्य चरितं महत् ॥ ४८ ॥
прайатах̣ кӣртайет пра̄тах̣
самава̄йе дви-джанмана̄м
са̄йам̇ ча пун̣йа-ш́локасйа
дхрувасйа чаритам̇ махат
прайатах̣ — сосредоточенно; кӣртайет — нужно рассказывать; пра̄тах̣ — рано утром; самава̄йе — в обществе; дви — дваждырожденных; са̄йам — вечером; ча — и; пун̣йа — воспетого в стихах; дхрувасйа — Дхрувы Махараджи; чаритам — о характере; махат — великого.

Перевод:

Великий мудрец Майтрея дал совет: О возвышенных качествах и великих деяниях Дхрувы Махараджи нужно сосредоточенно и с благоговением рассказывать каждое утро и каждый вечер в обществе брахманов и других дваждырожденных.

Комментарий:

В писаниях говорится, что, только общаясь с преданными, можно понять смысл игр и поступков Верховной Личности Бога и Его преданных. Поэтому в данном стихе подчеркивается, что обсуждать качества Дхрувы Махараджи необходимо в обществе дваждырожденных, то есть настоящих брахманов, кшатриев и вайшьев. Особенно благотворно общение с теми брахманами, которые достигли уровня вайшнавов. Если обсуждать «Шримад-Бхагаватам», в котором описаны качества и деяния Господа и Его преданных, в их обществе, это очень скоро принесет обещанные плоды. Именно с этой целью и было создано Международное общество сознания Кришны (ИСККОН). В каждом из центров ИСККОН члены нашего Общества занимаются преданным служением, причем не только утром, вечером или днем, но практически круглые сутки. Каждый, кому посчастливится познакомиться с деятельностью Общества, тоже становится преданным. Мы не раз слышали, как карми и другие люди, приходя в храмы ИСККОН, удивлялись тому, какая мирная и сердечная атмосфера царит в них. Слово дви-джанмана̄м, употребленное в данном стихе, означает «дваждырожденных». Каждый может вступить в Общество сознания Кришны, получить посвящение и таким образом стать дваждырожденным. По словам Санатаны Госвами, любой человек может стать дваждырожденным, если он получит посвящение и пройдет определенную подготовку под руководством духовного учителя. Первым рождением мы обязаны родителям, а второе нам дают духовный учитель и ведическая мудрость. До тех пор пока человек не родится во второй раз, он не сможет понять трансцендентных качеств Господа и Его преданных. По этой причине шудрам запрещено изучать Веды. Каким бы образованным и начитанным ни был шудра, он никогда не сможет понять трансцендентную науку. Современная образовательная система готовит одних шудр. Самый крупный инженер или конструктор — это всего-навсего большой шудра. Калау ш́ӯдра-самбхавах̣: в век Кали все рождаются шудрами. И поскольку население современного мира целиком состоит из шудр, духовная культура пришла в упадок, а люди стали несчастными. Движение сознания Кришны основано в первую очередь для того, чтобы готовить квалифицированных брахманов, которые будут распространять духовное знание по всему миру и таким образом принесут счастье всем его обитателям.

Текст 49-50

पौर्णमास्यां सिनीवाल्यां द्वादश्यां श्रवणेऽथवा ।
दिनक्षये व्यतीपाते सङ्‌क्रमेऽर्कदिनेऽपि वा ॥ ४९ ॥
श्रावयेच्छ्रद्दधानानां तीर्थपादपदाश्रय: ।
नेच्छंस्तत्रात्मनात्मानं सन्तुष्ट इति सिध्यति ॥ ५० ॥
паурн̣ама̄сйа̄м̇ синӣва̄лйа̄м̇
два̄даш́йа̄м̇ ш́раван̣е ’тхава̄
дина-кшайе вйатӣпа̄те
сан̇краме ’ркадине ’пи ва̄

ш́ра̄вайеч чхраддадха̄на̄на̄м̇
тӣртха-па̄да-пада̄ш́райах̣
неччхам̇с татра̄тмана̄тма̄нам̇
сантушт̣а ити сидхйати
паурн̣ама̄сйа̄м — при полной луне; синӣва̄лйа̄м — в новолуние; два̄даш́йа̄м — на следующий день после экадаши; атхава̄ — или же; дина — в конце титхи; вйатӣпа̄те — особый день с таким названием; сан̇краме — в конце месяца; аркадине — в воскресенье; апи — также; ва̄ — или; ш́ра̄вайет — необходимо повторять; ш́раддадха̄на̄на̄м — верующим слушателям; тӣртха — Верховного Господа; пада — нашедшие прибежище у лотосных стоп; на — ничего не желая взамен; татра — там; а̄тмана̄ — душой; а̄тма̄нам — ум; сантушт̣ах̣ — удовлетворенный; ити — таким образом; сидхйати — достигает совершенства.

Перевод:

Те, кто нашел свое прибежище под сенью лотосных стоп Господа, должны пересказывать другим это повествование о Дхруве Махарадже, не рассчитывая на вознаграждение. Это особенно благоприятно делать в дни полнолуния и новолуния, на следующий день после экадаши, при восходе звезды Шравана, на исходе титхи* или по случаю вьятипата**, а также в конце месяца и по воскресеньям. Разумеется, рассказывать его следует только благочестивым и верующим людям. Те, кто поступает так не ради денег, достигают совершенства сами и помогают достичь его своим слушателям.

Комментарий:

* Лунный день по ведическому календарю, который начинается с восхода солнца и кончается перед восходом солнца следующего дня. (Прим. переводчика.)

** Астрологическая ситуация (йога), характеризуемая определенным взаимным расположением Солнца и Луны. (Прим. переводчика.)

Профессиональные декламаторы своим чтением зарабатывают деньги, необходимые им для того, чтобы погасить огонь, полыхающий в их желудках, но это не способствует их духовному прогрессу и не помогает им достичь совершенства. По этой причине превращать чтение «Бхагаватам» в способ заработать деньги категорически запрещено. Достичь совершенства, декламируя «Шримад-Бхагаватам», который состоит из рассказов о деяниях Господа и Его преданных, может только тот, кто нашел прибежище под сенью лотосных стоп Верховного Господа и полагается только на Его милость, зная, что Господь всегда заботится о Своем преданном и членах его семьи. Подводя итог, можно сказать, что слушатели должны верить в учение «Бхагаватам», а рассказчик — всецело полагаться на Верховную Личность Бога. Чтение «Бхагаватам» не должно превращаться в бизнес. Если эти условия будут выполнены, то не только рассказчик получит полное удовлетворение, но и Сам Господь останется доволен рассказчиком и его слушателями, и таким образом слушание этого повествования поможет им освободиться от цепей материального рабства.