Текст 45
Оригинал:
धन्यं यशस्यमायुष्यं पुण्यं स्वस्त्ययनं महत् ।
स्वर्ग्यं ध्रौव्यं सौमनस्यं प्रशस्यमघमर्षणम् ॥ ४५ ॥
Транскрипция:
дханйам̇ йаш́асйам а̄йушйам̇
пун̣йам̇ свастй-айанам̇ махат
сваргйам̇ дхраувйам̇ сауманасйам̇
праш́асйам агха-маршан̣ам
Синонимы:
дханйам — дарующее богатство; йаш́асйам — дарующее славу; а̄йушйам — дарующее долгую жизнь; пун̣йам — священное; свасти — приносящее благоденствие; махат — великое; сваргйам — открывающее путь на райские планеты; дхраувйам — или на Дхрувалоку; сауманасйам — приносящее наслаждение уму; праш́асйам — славное; агха — избавляющее от всех грехов.
Перевод:
Каждый, кто слушает этот рассказ о жизни Дхрувы Махараджи, сможет обрести богатство, славу и долголетие, если он хочет этого. Более того, тот, кто слушает это повествование, может достичь райских планет и даже Дхрувалоки, то есть последовать за Дхрувой Махараджей. Это великое повествование обладает такой силой воздействия, что каждый, кто слушает его, обретает расположение полубогов и избавляется от последствий всех своих грехов.
Комментарий:
Мир населен разными людьми, и далеко не все они являются чистыми преданными. Одни стремятся накопить как можно больше богатств, и таких людей называют карми. Другие мечтают только о славе. Третьи хотят попасть на райские планеты или на Дхрувалоку, а четвертые рассчитывают обрести материальные блага, добившись расположения полубогов. В этом стихе Майтрея рекомендует каждому слушать повествования о Дхруве Махарадже, если он хочет достичь своей цели. «Шримад-Бхагаватам» советует всем: преданным (ака̄ма), карми (сарва-ка̄ма) и гьяни, людям, стремящимся к освобождению (мокша-ка̄ма), — поклоняться Верховной Личности Бога, чтобы достичь своей цели. К тому же результату приводит слушание повествований о деяниях преданного Господа, поскольку между деяниями Верховного Господа и Его чистого преданного нет никакой разницы.
Следующие материалы:
Текст 46
Оригинал:
श्रुत्वैतच्छ्रद्धयाभीक्ष्णमच्युतप्रियचेष्टितम् ।
भवेद्भक्तिर्भगवति यया स्यात्क्लेशसङ्क्षय: ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
ш́рутваитач чхраддхайа̄бхӣкшн̣ам
ачйута-прийа-чешт̣итам
бхавед бхактир бхагавати
йайа̄ сйа̄т клеш́а-сан̇кшайах̣
Синонимы:
ш́рутва̄ — слушая; этат — это; ш́раддхайа̄ — с верой; абхӣкшн̣ам — постоянно; ачйута — Верховному Господу; прийа — дорогого; чешт̣итам — о деяниях; бхавет — развивает; бхактих̣ — преданность; бхагавати — Верховной Личности Бога; йайа̄ — которой; сйа̄т — должен быть; клеш́а — страданий; сан̇кшайах̣ — конец.
Перевод:
Тот, кто снова и снова слушает это повествование о Дхруве Махарадже и с верой и преданностью старается понять его чистые, возвышенные качества, обретает чистую преданность Господу и посвящает себя чистому преданному служению, что дает ему возможность избавиться от тройственных страданий материальной жизни.
Комментарий:
В этом стихе следует обратить особое внимание на слова ачйута-прийа. Величие Дхрувы Махараджи заключается в том, что он был очень дорог Ачьюте, Верховной Личности Бога. Рассказы о деяниях чистых преданных Господа так же услаждают слух и обладают такой же силой воздействия, как и повествования о Самом Верховном Господе. Тот, кто снова и снова перечитывает эту главу и постоянно слушает о славных делах Дхрувы Махараджи, может достичь совершенства в любом деле и, что самое главное, получает возможность сделаться великим преданным. А стать великим преданным — значит положить конец всем страданиям материальной жизни.
Текст 47
Оригинал:
महत्त्वमिच्छतां तीर्थं श्रोतु: शीलादयो गुणा: ।
यत्र तेजस्तदिच्छूनां मानो यत्र मनस्विनाम् ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
махаттвам иччхата̄м̇ тӣртхам̇
ш́ротух̣ ш́ӣла̄дайо гун̣а̄х̣
йатра теджас тад иччхӯна̄м̇
ма̄но йатра манасвина̄м
Синонимы:
махаттвам — величие; иччхата̄м — для тех, кто желает; тӣртхам — метод; ш́ротух̣ — слушающего; ш́ӣла — нравственность, добродетель и т.д.; гун̣а̄х̣ — качества; йатра — где; теджах̣ — сила; тат — то; иччхӯна̄м — для желающих; ма̄нах̣ — почета; йатра — где; манасвина̄м — для разумных людей.
Перевод:
Тот, кто слушает это повествование о Дхруве Махарадже, приобретает его возвышенные качества. Это путь к мужеству, могуществу и власти. Вдумчивые и разумные люди, стремящиеся к почестям и славе, тоже должны идти этим путем.
Комментарий:
В материальном мире каждый стремится к богатству, почестям и славе, каждый желает достичь высокого положения в обществе и каждому нравится слушать о благородных деяниях и добродетелях выдающихся людей. И чтобы осуществить все свои честолюбивые замыслы и обрести качества, украшающие великих людей, достаточно читать этот рассказ о подвигах Дхрувы Махараджи.