Текст 35
Оригинал:
त्रिलोकीं देवयानेन सोऽतिव्रज्य मुनीनपि ।
परस्ताद्यद् ध्रुवगतिर्विष्णो: पदमथाभ्यगात् ॥ ३५ ॥
परस्ताद्यद् ध्रुवगतिर्विष्णो: पदमथाभ्यगात् ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
три-локӣм̇ дева-йа̄нена
со ’тивраджйа мунӣн апи
параста̄д йад дхрува-гатир
вишн̣ох̣ падам атха̄бхйага̄т
со ’тивраджйа мунӣн апи
параста̄д йад дхрува-гатир
вишн̣ох̣ падам атха̄бхйага̄т
Синонимы:
три — три планетных системы; дева — на трансцендентном корабле; сах̣ — Дхрува; ативраджйа — миновав; мунӣн — мудрецов; апи — даже; параста̄т — за; йат — который; дхрува — Дхрува, который обрел вечную жизнь; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; падам — обители; атха — затем; абхйага̄т — достиг.
Перевод:
Так Дхрува Махараджа миновал семь планетных систем, принадлежащих великим мудрецам, которых называют саптарши, и навеки поселился на трансцендентной планете, где обитает Сам Господь Вишну.
Комментарий:
Кораблем, на котором летел Дхрува, управляли двое приближенных Господа Вишну, Нанда и Сунанда. Только таким духовным космонавтам под силу провести свой воздушный корабль мимо семи планет и достичь царства вечности и блаженства. В «Бхагавад-гите» (8.20) тоже говорится, что за пределами этой вселенной простирается духовный мир, нетленный и исполненный блаженства: парас тасма̄т ту бха̄во ’нйах̣. Планеты в том мире называются Вишнулоками или Вайкунтхалоками. Только на них можно обрести вечную жизнь в блаженстве и знании. Ниже Вайкунтхалоки находится материальная вселенная, которой правит Господь Брахма. Он и другие обитатели Брахмалоки живут до тех пор, пока существует эта вселенная, однако в конце концов даже они умирают. Это также подтверждается в «Бхагавад-гите» (а̄брахма-бхувана̄л лока̄х̣). Таким образом, даже на высшей планете этой вселенной невозможно наслаждаться вечной жизнью. Вечная, исполненная блаженства жизнь доступна только тем, кто попадает на Вайкунтхалоку.
Следующие материалы: