Текст 3
Оригинал:
न भवानवधीद्यक्षान्न यक्षा भ्रातरं तव ।
काल एव हि भूतानां प्रभुरप्ययभावयो: ॥ ३ ॥
काल एव हि भूतानां प्रभुरप्ययभावयो: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
на бхава̄н авадхӣд йакша̄н
на йакша̄ бхра̄тарам̇ тава
ка̄ла эва хи бхӯта̄на̄м̇
прабхур апйайа-бха̄вайох̣
на йакша̄ бхра̄тарам̇ тава
ка̄ла эва хи бхӯта̄на̄м̇
прабхур апйайа-бха̄вайох̣
Синонимы:
на — не; бхава̄н — ты; авадхӣт — убил; йакша̄н — якшей; на — не; йакша̄х̣ — якши; бхра̄тарам — брата; тава — твоего; ка̄лах̣ — время; эва — несомненно; хи — ибо; бхӯта̄на̄м — живых существ; прабхух̣ — Верховный Господь; апйайа — уничтожения и творения.
Перевод:
На самом деле не ты убил якшей и не они убили твоего брата, ибо истинной причиной рождения и гибели является Верховный Господь в форме вечного времени.
Комментарий:
Когда владыка сокровищ назвал Дхруву Махараджу безгрешным, Дхрува Махараджа, считая себя повинным в смерти множества якшей, вероятно, подумал, что не заслуживает такого обращения. Кувера, однако, заверил его, что, в сущности, он никого не убивал и потому на нем нет никакого греха. Он лишь исполнял свой долг царя и, таким образом, действовал в полном соответствии с законами природы. «Не думай также, что твой брат был убит якшами, — сказал Кувера. — На смерть его обрекли законы природы. Истинная причина рождения и гибели — это вечное время, которое является одним из аспектов Господа. В том, что произошло, нет твоей вины».
Следующие материалы: