Текст 24
Оригинал:
तस्याखिलजगद्धातुरावां देवस्य शार्ङ्गिण: ।
पार्षदाविह सम्प्राप्तौ नेतुं त्वां भगवत्पदम् ॥ २४ ॥
पार्षदाविह सम्प्राप्तौ नेतुं त्वां भगवत्पदम् ॥ २४ ॥
Транскрипция:
тасйа̄кхила-джагад-дха̄тур
а̄ва̄м̇ девасйа ш́а̄рн̇гин̣ах̣
па̄ршада̄в иха сампра̄птау
нетум̇ тва̄м̇ бхагават-падам
а̄ва̄м̇ девасйа ш́а̄рн̇гин̣ах̣
па̄ршада̄в иха сампра̄птау
нетум̇ тва̄м̇ бхагават-падам
Синонимы:
тасйа — Его; акхила — целой; джагат — вселенной; дха̄тух̣ — творца; а̄ва̄м — мы; девасйа — Верховной Личности Бога; ш́а̄рн̇гин̣ах̣ — обладателя лука Шарнга; па̄ршадау — спутники; иха — теперь; сампра̄птау — пришли; нетум — взять; тва̄м — тебя; бхагават — туда, где пребывает Верховная Личность Бога.
Перевод:
Мы — посланники Верховного Господа, творца вселенной, который держит в руке лук Шарнга. Он послал нас за тобой, чтобы мы забрали тебя в духовный мир.
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что тот, кто знает о Его трансцендентных играх (неважно, в материальном мире или в духовном) и понимает Его трансцендентную природу, а также природу Его явления и деяний, получает право войти в духовный мир. Жизнь царя Дхрувы является наглядным доказательством справедливости этого принципа, сформулированного в «Бхагавад-гите». Всю свою жизнь Дхрува Махараджа старался постичь Верховную Личность Бога, избрав путь аскез и покаяний. В конце концов он удостоился чести отправиться в духовный мир в сопровождении двух доверенных слуг Господа.
Следующие материалы: