Текст 2

धनद उवाच
भो भो: क्षत्रियदायाद परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ ।
यत्त्वं पितामहादेशाद्वैरं दुस्त्यजमत्यज: ॥ २ ॥
дханада ува̄ча
бхо бхох̣ кшатрийа-да̄йа̄да
паритушт̣о ’сми те ’нагха
йат твам̇ пита̄маха̄деш́а̄д
ваирам̇ дустйаджам атйаджах̣
дхана — хранитель сокровищ, Кувера, сказал; бхох̣ — о; кшатрийа — сын кшатрия; паритушт̣ах̣ — удовлетворен; асми — я есть; те — тобой; анагха — о безгрешный; йат — потому, что; твам — ты; пита̄маха — твоего деда; а̄деш́а̄т — от наставления; ваирам — вражду; дустйаджам — от которой трудно отказаться; атйаджах̣ — оставил.

Перевод:

Владыка сокровищ, Кувера, сказал: О безгрешный сын кшатрия, я очень рад, что, вняв наставлениям своего деда, ты подавил в себе враждебность, от которой так трудно избавиться. Я очень доволен тобой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 3

न भवानवधीद्यक्षान्न यक्षा भ्रातरं तव ।
काल एव हि भूतानां प्रभुरप्ययभावयो: ॥ ३ ॥
на бхава̄н авадхӣд йакша̄н
на йакша̄ бхра̄тарам̇ тава
ка̄ла эва хи бхӯта̄на̄м̇
прабхур апйайа-бха̄вайох̣
на — не; бхава̄н — ты; авадхӣт — убил; йакша̄н — якшей; на — не; йакша̄х̣ — якши; бхра̄тарам — брата; тава — твоего; ка̄лах̣ — время; эва — несомненно; хи — ибо; бхӯта̄на̄м — живых существ; прабхух̣ — Верховный Господь; апйайа — уничтожения и творения.

Перевод:

На самом деле не ты убил якшей и не они убили твоего брата, ибо истинной причиной рождения и гибели является Верховный Господь в форме вечного времени.

Комментарий:

Когда владыка сокровищ назвал Дхруву Махараджу безгрешным, Дхрува Махараджа, считая себя повинным в смерти множества якшей, вероятно, подумал, что не заслуживает такого обращения. Кувера, однако, заверил его, что, в сущности, он никого не убивал и потому на нем нет никакого греха. Он лишь исполнял свой долг царя и, таким образом, действовал в полном соответствии с законами природы. «Не думай также, что твой брат был убит якшами, — сказал Кувера. — На смерть его обрекли законы природы. Истинная причина рождения и гибели — это вечное время, которое является одним из аспектов Господа. В том, что произошло, нет твоей вины».

Текст 4

अहं त्वमित्यपार्था धीरज्ञानात्पुरुषस्य हि ।
स्वाप्नीवाभात्यतद्ध्यानाद्यया बन्धविपर्ययौ ॥ ४ ॥
ахам̇ твам итй апа̄ртха̄ дхӣр
аджн̃а̄на̄т пурушасйа хи
сва̄пнӣва̄бха̄тй атад-дхйа̄на̄д
йайа̄ бандха-випарйайау
ахам — я; твам — ты; ити — таким образом; апа̄ртха̄ — ошибочный; дхӣх̣ — ум; аджн̃а̄на̄т — от невежества; пурушасйа — человека; хи — несомненно; сва̄пни — сон; ива — как; а̄бха̄ти — кажется; а — из за телесной концепции жизни; йайа̄ — которой; бандха — рабство; випарйайау — и несчастье.

Перевод:

Ложное отождествление самого себя и других живых существ с материальным телом порождено невежеством. Такие представления о жизни являются причиной того, что мы вынуждены снова и снова рождаться и умирать, продолжая бесконечно влачить материальное существование.

Комментарий:

Понятия «я» и «ты» (ахам̇ твам) как отдельные категории возникают в результате того, что мы забыли о вечных отношениях, связывающих нас с Верховной Личностью Бога. Верховный Господь, Кришна, является центром мироздания, а мы — Его неотъемлемые частицы, подобно тому как руки и ноги — это неотъемлемые части тела. Как только мы действительно поймем, что вечно связаны с Верховным Господом, мы перестанем проводить различия между живыми существами, основанные на телесной концепции жизни. Можно привести тот же самый пример: сама по себе рука — это рука, и она отлична от ноги, но, если и руки и ноги действуют на благо всего тела, нет смысла говорить о них по отдельности, так как они являются частями единого организма и действуют вместе, в составе тела. Аналогично этому, для живых существ, обладающих сознанием Кришны, не существует понятий «я» и «ты», поскольку они знают, что все заняты служением Господу. Господь абсолютен, следовательно, служение Ему тоже абсолютно. Пусть руки и ноги действуют по-разному, но, поскольку и руки, и ноги служат одной цели — Верховному Господу, они неотличны друг от друга. Эти воззрения не имеют ничего общего с философией майявады, согласно которой «все едино». Истина состоит в том, что руки — это руки, ноги — это ноги, а тело — это тело, но, вместе взятые, они составляют единое целое. Как только живое существо начинает считать себя независимым, оно попадает в материальный мир, где ему приходится вести обусловленное существование. Таким образом, его представления о своей независимости — не более чем грезы. Чтобы освободиться от материального рабства, нужно вернуться в свое изначальное состояние, развив в себе сознание Кришны.