16 px

Шримад-Бхагаватам 4.11.6

तान् हन्यमानानभिवीक्ष्य गुह्यका-
ननागसश्चित्ररथेन भूरिश: ।
औत्तानपादिं कृपया पितामहो
मनुर्जगादोपगत: सहर्षिभि: ॥ ६ ॥
та̄н ханйама̄на̄н абхивӣкшйа гухйака̄н
ана̄гасаш́ читра-ратхена бхӯриш́ах̣
аутта̄напа̄дим̇ кр̣пайа̄ пита̄махо
манур джага̄допагатах̣ сахаршибхих̣
та̄н — тех якшей; ханйама̄на̄н — убиваемых; абхивӣкшйа — увидев; гухйака̄н — якшей; ана̄гасах̣ — невиновных; читра-ратхена — Дхрувой Махараджей, у которого была чудесная колесница; бхӯриш́ах̣ — очень сильно; аутта̄напа̄дим — к сыну Уттанапады; кр̣пайа̄ — из сострадания; пита̄махах̣ — дед; манух̣ — Сваямбхува Ману; джага̄да — дал наставления; упагатах̣ — обратившись; саха- р̣шибхих̣ — с мудрецами.

Перевод:

Узнав, что его внук Дхрува Махараджа тысячами уничтожает ни в чем неповинных якшей, Сваямбхува Ману проникся к ним жалостью и в сопровождении великих мудрецов отправился к Дхруве, чтобы вразумить его.

Комментарий:

Дхрува Махараджа напал на Алакапури, город якшей, потому что один из них убил его брата. На самом деле только один из жителей города был повинен в смерти его брата Уттамы, все остальные были ни при чем. Меры, которые принял Дхрува Махараджа, чтобы отомстить за смерть брата, были очень суровы: он объявил войну всему племени якшей и вступил с ними в битву. В наши дни тоже иногда бывает, что из-за одного человека целая страна подвергается нападению. Ману, родоначальник и законодатель человечества, не одобряет уничтожение ни в чем неповинных людей, поэтому он хотел удержать своего внука Дхруву от бессмысленного убийства якшей.
Следующие материалы:
मनुरुवाच
अलं वत्सातिरोषेण तमोद्वारेण पाप्मना ।
येन पुण्यजनानेतानवधीस्त्वमनागस: ॥ ७ ॥
манур ува̄ча
алам̇ ватса̄тирошен̣а
тамо-два̄рен̣а па̄пмана̄
йена пун̣йа-джана̄н эта̄н
авадхӣс твам ана̄гасах̣
манух̣ ува̄ча — Ману сказал; алам — достаточно; ватса — мой мальчик; ати-рошен̣а — чрезмерным гневом; тамах̣-два̄рен̣а — путем невежества; па̄пмана̄ — греховным; йена — которым; пун̣йа-джана̄н — якшей; эта̄н — всех этих; авадхӣх̣ — убил; твам — ты; ана̄гасах̣ — невинных.

Перевод:

Господь Ману сказал: Остановись, мой мальчик! Беспричинный гнев — это прямая дорога в ад. Уничтожая ни в чем неповинных якшей, ты перешел границы дозволенного.

Комментарий:

В этом стихе слово атирошен̣а означает «охваченный беспричинным гневом». Когда Дхрува Махараджа в своем гневе перешел границы дозволенного, его дед, Сваямбхува Ману, решил остановить внука, чтобы оградить его от греха. Отсюда следует, что само по себе убийство не является грехом, но если убийство не обусловлено необходимостью или если жертва ни в чем не виновата, то оно неминуемо ведет в ад. От столь тяжкого греха Дхруву Махараджу уберегло только то, что он был великим преданным.
Кшатрии имеют право убивать ради того, чтобы поддерживать в стране порядок. Но они не вправе творить насилие или убивать без веских причин. Насилие — это дорога, ведущая в ад, однако оно необходимо для того, чтобы поддерживать порядок в государстве. Господь Ману запретил Дхруве Махарадже убивать якшей, потому что только один из них был повинен в убийстве его брата Уттамы и только он заслуживал наказания. Все остальные якши были ни в чем не виноваты. В современных войнах истребление ни в чем неповинных мирных жителей стало правилом, но, согласно законам Ману, участие в такого рода войнах является тяжким грехом. Мало того, современные цивилизованные люди содержат скотобойни, в которых каждый день гибнут миллионы невинных животных. Поэтому, когда одна страна нападает на другую и в огне войны гибнут целые народы, это нужно рассматривать как расплату за грехи, совершенные людьми. Таков закон природы.
नास्मत्कुलोचितं तात कर्मैतत्सद्विगर्हितम् ।
वधो यदुपदेवानामारब्धस्तेऽकृतैनसाम् ॥ ८ ॥
на̄смат-кулочитам̇ та̄та
кармаитат сад-вигархитам
вадхо йад упадева̄на̄м
а̄рабдхас те ’кр̣таинаса̄м
на — не; асмат-кула — нашей семье; учитам — подобает; та̄та — сын мой; карма — деяние; этат — это; сат — религиозными авторитетами; вигархитам — порицаемое; вадхах̣ — убийство; йат — которых; упадева̄на̄м — якшей; а̄рабдхах̣ — было совершено; те — тобой; акр̣та-энаса̄м — не совершивших грехов.

Перевод:

Сын мой, затеянное тобой истребление невинных якшей не одобрит ни один из тех, кто сведущ в законах религии. Своим поведением ты позоришь наш род, все члены которого пользуются репутацией людей, разбирающихся в том, что соответствует законам религии, а что нет.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».