йена — которым; упаср̣шт̣а̄т — будучи охвачен; пуруша̄т — от человека; локах̣ — каждый; удвиджате — боится, испытывает ужас; бхр̣ш́ам — очень; на — никогда не; будхах̣ — мудрец; тат — гнева; ваш́ам — находящийся во власти; гаччхет — ему следует идти; иччха̄н — желая; абхайам — бесстрашия, освобождения; а̄тманах̣ — души.
Перевод:
Тот, кто хочет освободиться от рабства в материальном мире, никогда не должен поддаваться гневу, ибо человек, обуреваемый гневом, становится источником страха для окружающих.
Комментарий:
Преданный или праведный человек не должен никого бояться, и никто не должен бояться его. Если мы не будем ни к кому относиться враждебно, то у нас не будет врагов. Однако не следует забывать, что даже у Иисуса Христа были враги, распявшие его. В этом мире всегда есть демоничные люди, которые найдут, в чем обвинить святого человека. Но святые люди никогда не поддаются гневу, даже если у них есть для этого все основания.
хеланам — неуважение; гириш́а — Господа Шивы; бхра̄тух̣ — к брату; дханадасйа — Кувере; твайа̄ — тобой; кр̣там — было проявлено; йат — потому, что; джагхнива̄н — ты убил; пун̣йа-джана̄н — якшей; бхра̄тр̣ — брата; гхна̄н — убийц; ити — таким образом (думая); амаршитах̣ — разгневанный.
Перевод:
Дорогой Дхрува, ты истребил великое множество якшей, считая их повинными в гибели своего брата, однако этот поступок возмутил брата Господа Шивы, Куверу, хранителя сокровищ полубогов. Учти, что своим поступком ты задел Куверу и Господа Шиву.
Комментарий:
Господь Ману утверждает, что Дхрува Махараджа провинился перед Господом Шивой и его братом Куверой, поскольку убитые им якши принадлежали к клану Куверы. Они не были обычными людьми. Чтобы подчеркнуть это, Ману называет их здесь пун̣йа-джана̄н, что значит «добродетельные люди». Так или иначе, Кувера был возмущен случившимся, и Ману посоветовал Дхруве Махарадже попытаться умилостивить его.
там̇ праса̄дайа ватса̄ш́у саннатйа̄ праш́райоктибхих̣ на йа̄ван махата̄м̇ теджах̣ кулам̇ но ’бхибхавишйати
Синонимы:
там — его; праса̄дайа — умиротвори; ватса — сын мой; а̄ш́у — немедленно; саннатйа̄ — поклонами; праш́райа̄ — уважительным отношением; уктибхих̣ — ласковыми словами; на йа̄ват — пока не; махата̄м — великих личностей; теджах̣ — ярость, возмущение; кулам — семьи; нах̣ — нашей; абхибхавишйати — достигнет.
Перевод:
Поэтому, сын мой, не теряя времени постарайся умилостивить Куверу, попросив у него прощения и вознеся ему молитвы, чтобы его гнев не обрушился на наш род.
Комментарий:
В своей повседневной жизни мы должны поддерживать дружеские отношения со всеми, и в первую очередь с такими могущественными полубогами, как Кувера. Нужно вести себя так, чтобы не навлечь на себя их гнев, из-за которого будут страдать люди, семьи или все общество.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».