Текст 28

य: पञ्चवर्षो जननीं त्वं विहाय
मातु: सपत्‍न्या वचसा भिन्नमर्मा ।
वनं गतस्तपसा प्रत्यगक्ष-
माराध्य लेभे मूर्ध्नि पदं त्रिलोक्या: ॥ २८ ॥
йах̣ пан̃ча-варшо джананӣм̇ твам̇ виха̄йа
ма̄тух̣ сапатнйа̄ вачаса̄ бхинна-марма̄
ванам̇ гатас тапаса̄ пратйаг-акшам
а̄ра̄дхйа лебхе мӯрдхни падам̇ три-локйа̄х̣
йах̣ — тот, кто; пан̃ча — пятилетний; джананӣм — мать; твам — ты; виха̄йа — оставив; ма̄тух̣ — матери; са — другой жены своего отца; вачаса̄ — словами; бхинна — задетый за живое; ванам — в лес; гатах̣ — ушел; тапаса̄ — аскетизмом; пратйак — Верховному Господу; а̄ра̄дхйа — поклоняясь; лебхе — ты достиг; мӯрдхни — на вершине; падам — положения; три — трех миров.

Перевод:

Дорогой Дхрува, когда тебе было всего пять лет, ты, уязвленный словами мачехи, покинул свою мать и, не ведая страха, удалился в лес, чтобы заняться йогой и попытаться постичь Верховную Личность Бога, и Господь, довольный тобою, даровал тебе обитель, которая находится выше трех миров.

Комментарий:

Ману очень гордился своим внуком, Дхрувой Махараджей, потому что тот уже в пятилетнем возрасте начал медитировать на Верховную Личность Бога и спустя полгода Сам Господь предстал перед ним. Дхрува Махараджа является украшением рода Ману, иначе говоря, он — гордость всего человеческого рода, который начинается с Ману. Людей на санскрите называют манушйа, что буквально означает «потомок Ману». Таким образом, Дхрува Махараджа является гордостью не только рода Ману, но и всего человечества. И так как он уже предался Верховному Господу, ему ни в коем случае не следовало совершать поступков, недостойных преданного.
Следующие материалы:

Текст 29

तमेनमङ्गात्मनि मुक्तविग्रहे
व्यपाश्रितं निर्गुणमेकमक्षरम् ।
आत्मानमन्विच्छ विमुक्तमात्मद‍ृग्
यस्मिन्निदं भेदमसत्प्रतीयते ॥ २९ ॥
там энам ан̇га̄тмани мукта-виграхе
вйапа̄ш́ритам̇ ниргун̣ам экам акшарам
а̄тма̄нам анвиччха вимуктам а̄тма-др̣г
йасминн идам̇ бхедам асат пратӣйате
там — Его; энам — того; ан̇га — дорогой Дхрува; а̄тмани — в уме; мукта — свободный от гнева; вйапа̄ш́ритам — пребывающего; ниргун̣ам — трансцендентного; экам — одного; акшарам — непогрешимого Брахмана; а̄тма̄нам — душу; анвиччха — постарайся постичь; вимуктам — неоскверненного; а̄тма — обратившись к Сверхдуше; йасмин — в которой; идам — это; бхедам — различие; асат — иллюзорное; пратӣйате — кажется существующим.

Перевод:

Дорогой Дхрува, сосредоточься на Верховной Личности, которая неотлична от непогрешимого Брахмана. Вернувшись в свое изначальное, естественное состояние, обрати свой взор на Верховную Личность Бога, и тогда ты осознаешь себя и поймешь призрачность материальных различий.

Комментарий:

В зависимости от глубины самоосознания живое существо может обладать одной из трех форм видения. Те, кто придерживается телесной концепции жизни, по-разному относятся к различным живым существам в зависимости от их телесной оболочки. Переселяясь из одного материального тела в другое, живое существо постоянно меняет свою материальную форму, но, несмотря на эти перемены, само живое существо является вечным. Поэтому, если смотреть на живые существа с материалистической точки зрения, они кажутся отличными друг от друга. Господь Ману хотел, чтобы Дхрува Махараджа отказался от подобной точки зрения и перестал смотреть на якшей как на своих врагов и проводить различие между ними и собой. На самом деле у нас нет ни друзей, ни врагов. Все живые существа меняют свои тела, подчиняясь закону кармы, но, как только человек начинает сознавать свою духовную природу, он перестает проводить различия между живыми существами, которые получили различные тела в соответствии со своей кармой. Другими словами, как утверждается в «Бхагавад- гите» (18.54):
брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄
на ш́очати на ка̄н̇кшати
самах̣ сарвешу бхӯтешу
мад-бхактим̇ лабхате пара̄м
Преданный, достигший уровня освобождения, не обращает внимания на внешние, телесные различия между живыми существами. Он понимает, что все живые существа — это духовные по природе души, вечные слуги Бога. Господь Ману посоветовал Дхруве Махарадже именно так смотреть на другие живые существа. Прежде всего он исходил из того, что Дхруве Махарадже, великому преданному Господа, не пристало смотреть на другие живые существа так, как это делают обычные люди. Говоря об этом, Ману косвенно упрекает Дхруву Махараджу в том, что материальные привязанности заставили его считать брата своим родственником, а якшей — своими врагами. Однако, когда человек осознает свою изначальную природу вечного слуги Господа, он расстается с подобными взглядами.

Текст 30

त्वं प्रत्यगात्मनि तदा भगवत्यनन्त
आनन्दमात्र उपपन्नसमस्तशक्तौ ।
भक्तिं विधाय परमां शनकैरविद्या-
ग्रन्थिं विभेत्स्यसि ममाहमिति प्ररूढम् ॥ ३० ॥
твам̇ пратйаг-а̄тмани тада̄ бхагаватй ананта
а̄нанда-ма̄тра упапанна-самаста-ш́актау
бхактим̇ видха̄йа парама̄м̇ ш́анакаир авидйа̄-
грантхим̇ вибхетсйаси мама̄хам ити прарӯд̣хам
твам — ты; пратйак — по отношению к Сверхдуше; тада̄ — тогда; бхагавати — по отношению к Верховной Личности Бога; ананте — безграничному; а̄нанда — источнику блаженства; упапанна — обладающему; самаста — всеми; ш́актау — энергиями; бхактим — преданным служением; видха̄йа — занимаясь; парама̄м — высшее; ш́анакаих̣ — очень скоро; авидйа̄ — невежества; грантхим — узел; вибхетсйаси — ты разрубишь; мама — мое; ахам — я; ити — таким образом; прарӯд̣хам — утвердившийся.

Перевод:

Так, вернувшись в свое естественное состояние и посвятив себя служению Верховному Господу, который является безграничным источником блаженства и пребывает в сердце всех живых существ в образе Сверхдуши, ты очень скоро избавишься от ложных понятий «я» и «мое».

Комментарий:

Дхрува Махараджа уже был освобожденной душой, так как в пятилетнем возрасте ему посчастливилось увидеть Верховную Личность Бога. Но, несмотря на это, в тот момент, попав под влияние иллюзорной энергии, майи, он считал себя братом Уттамы, то есть придерживался телесных представлений о жизни. Понятия «я» и «мое» являются той осью, вокруг которой вращается материальный мир. Они лежат в основе нашей привязанности к материальному миру. До тех пор пока человек держится за эти ложные представления «я» и «мое», он будет вынужден оставаться в материальном мире, снова и снова рождаясь в разных телах, в благоприятных или неблагоприятных условиях. По милости Господа Кришны Сваямбхува Ману и другие мудрецы напомнили Дхруве Махарадже, что ему не следует придерживаться материалистических концепций «я» и «мое», и самый простой способ избавиться от всех иллюзий — это посвятить себя преданному служению Господу.