Шримад-Бхагаватам 4.11.20
Оригинал:
न वै स्वपक्षोऽस्य विपक्ष एव वा
परस्य मृत्योर्विशत: समं प्रजा: ।
तं धावमानमनुधावन्त्यनीशा
यथा रजांस्यनिलं भूतसङ्घा: ॥ २० ॥
परस्य मृत्योर्विशत: समं प्रजा: ।
तं धावमानमनुधावन्त्यनीशा
यथा रजांस्यनिलं भूतसङ्घा: ॥ २० ॥
Транскрипция:
на ваи сва-пакшо ’сйа випакша эва ва̄
парасйа мр̣тйор виш́атах̣ самам̇ праджа̄х̣
там̇ дха̄вама̄нам анудха̄вантй анӣш́а̄
йатха̄ раджа̄м̇сй анилам̇ бхӯта-сан̇гха̄х̣
парасйа мр̣тйор виш́атах̣ самам̇ праджа̄х̣
там̇ дха̄вама̄нам анудха̄вантй анӣш́а̄
йатха̄ раджа̄м̇сй анилам̇ бхӯта-сан̇гха̄х̣
Синонимы:
на — не; ваи — однако; сва-пакшах̣ — сторонник; асйа — Верховного Господа; випакшах̣ — враг; эва — несомненно; ва̄ — или; парасйа — Всевышнего; мр̣тйох̣ — в облике времени; виш́атах̣ — входящий; самам — равный; праджа̄х̣ — живые существа; там — за Ним; дха̄вама̄нам — движущимся; анудха̄ванти — следуют; анӣш́а̄х̣ — зависимые живые существа; йатха̄ — как; раджа̄м̇си — пылинки; анилам — ветер; бхӯта-сан̇гха̄х̣ — другие материальные элементы.
Перевод:
Верховный Господь присутствует в материальном мире в форме вечного времени, и в этом облике Он одинаково относится ко всем живым существам. Для Него не существует ни союзников, ни врагов. Каждый, кто подвластен времени, наслаждается и страдает, пожиная плоды собственной кармы. Подобно тому как порыв ветра поднимает в воздух частички пыли, живое существо в зависимости от своей кармы страдает или наслаждается в этом мире.
Комментарий:
Хотя Верховный Господь является изначальной причиной всех причин, Он не несет ответственности за материальные наслаждения или страдания, которые выпадают на долю живых существ. Недалекие люди иногда обвиняют Верховного Господа в пристрастном отношении к разным живым существам, утверждая, что Бог повинен в том, что одни в материальном мире наслаждаются, а другие страдают. Однако в данном стихе подчеркивается, что Господь непричастен к наслаждениям и страданиям живых существ. Но при этом следует помнить, что живые существа не бывают независимыми. Когда они отказываются подчиняться воле Всевышнего, им предоставляется возможность попытать счастья в материальном мире. В этом мире, сотворенном специально для таких заблудших душ, живые существа сами создают свою карму, пользуясь возможностями, которые им предоставляет время, и потому они сами являются причиной своих успехов и неудач. Каждое живое существо появляется на свет, некоторое время живет и в конце концов погибает. В этом смысле все живые существа равны перед Богом, наслаждения и страдания выпадают на долю каждого в соответствии с его кармой. Высокое или низкое положение, которое занимает живое существо, а также его радости и муки определяются его кармой. Эта характеристика живых существ описывается в данном стихе словом анӣш́а̄х̣, что значит «зависимые от своей кармы». Можно привести такой пример: правительство предоставляет всем гражданам страны одинаковые возможности и свободы, но по собственному выбору человек создает ситуацию, которая мешает ему воспользоваться всеми предоставленными возможностями. В данном стихе приведен пример пылинок, поднятых в воздух ветром. Но вот сверкает молния, и на землю обрушиваются потоки дождя. Осадки, выпадающие на землю в сезон дождей, приводят к тому, что многообразные растения и травы в лесу бурно разрастаются. Бог очень добр — Он предоставляет всем живым существам одинаковые возможности, но каждое живое существо действует по-своему, и накопленная им карма определяет его наслаждения и страдания в материальном мире.
Следующие материалы:
>