Текст 23

क्षणेनाच्छादितं व्योम घनानीकेन सर्वत: ।
विस्फुरत्तडिता दिक्षु त्रासयत्स्तनयित्नुना ॥ २३ ॥
кшан̣ена̄ччха̄дитам̇ вйома
гхана̄нӣкена сарватах̣
виспхурат-тад̣ита̄ дикшу
тра̄сайат-станайитнуна̄
кшан̣ена — мгновенно; а̄ччха̄дитам — покрылось; вйома — небо; гхана — плотными; анӣкена — тучами; сарватах̣ — целиком; виспхурат — сверкающей; тад̣ита̄ — молнией; дикшу — во всех направлениях; тра̄сайат — пугающим; станайитнуна̄ — громом.

Перевод:

В мгновение ока все небо заволокло тучами, засверкали молнии, раздались оглушительные удары грома и начался проливной дождь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

ववृषू रुधिरौघासृक्पूयविण्मूत्रमेदस: ।
निपेतुर्गगनादस्य कबन्धान्यग्रतोऽनघ ॥ २४ ॥
вавр̣шӯ рудхираугха̄ср̣к
пӯйа-вин̣-мӯтра-медасах̣
нипетур гагана̄д асйа
кабандха̄нй аграто ’нагха
вавр̣шух̣ — поливали; рудхира — крови; огха — потоки; аср̣к — слизи; пӯйа — гноя; вит̣ — кала; мӯтра — мочи; медасах̣ — и костного мозга; нипетух̣ — падали; гагана̄т — с неба; асйа — Дхрувы; кабандха̄ни — туловища; агратах̣ — впереди; анагха — о безгрешный Видура.

Перевод:

О безгрешный Видура, на Дхруву Махараджу обрушились с небес потоки крови, гноя, испражнений, мочи, костного мозга и посыпались обрубки мертвых тел.

Комментарий:

[]

Текст 25

तत: खेऽद‍ृश्यत गिरिर्निपेतु: सर्वतोदिशम् ।
गदापरिघनिस्त्रिंशमुसला: साश्मवर्षिण: ॥ २५ ॥
татах̣ кхе ’др̣ш́йата гирир
нипетух̣ сарвато-диш́ам
гада̄-паригха-нистрим̇ш́а
мусала̄х̣ са̄ш́ма-варшин̣ах̣
татах̣ — затем; кхе — в небе; адр̣ш́йата — появилась; гирих̣ — гора; нипетух̣ — падали; сарватах̣ — отовсюду; гада̄ — палицы; паригха — железные дубинки; нистрим̇ш́а — мечи; мусала̄х̣ — булавы; са — огромных камней; варшин̣ах̣ — с дождем.

Перевод:

Откуда ни возьмись в небе появилась огромная гора, пошел град и с небес на землю полетели копья, палицы, мечи, железные дубинки и огромные камни.

Комментарий:

[]