अपश्यमान: स तदाततायिनं महामृधे कञ्चन मानवोत्तम: । पुरीं दिदृक्षन्नपि नाविशद्द्विषां न मायिनां वेद चिकीर्षितं जन: ॥ २१ ॥
Транскрипция:
апаш́йама̄нах̣ са тада̄тата̄йинам̇ маха̄-мр̣дхе кан̃чана ма̄навоттамах̣ пурӣм̇ дидр̣кшанн апи на̄виш́ад двиша̄м̇ на ма̄йина̄м̇ веда чикӣршитам̇ джанах̣
Синонимы:
апаш́йама̄нах̣ — не видя; сах̣ — Дхрува; тада̄ — тогда; а̄тата̄йинам — вооруженных воинов неприятеля; маха̄-мр̣дхе — на великом поле боя; кан̃чана — кто-нибудь; ма̄нава-уттамах̣ — лучший из людей; пурӣм — город; дидр̣кшан — желающий видеть; апи — хотя; на а̄виш́ат — не вошел; двиша̄м — врагов; на — не; ма̄йина̄м — волшебников; веда — знает; чикӣршитам — планы; джанах̣ — кто-либо.
Перевод:
Дхрува Махараджа, лучший из людей, убедившись, что на поле брани не осталось ни одного вооруженного воина якшей, решил было посмотреть город Алакапури, но потом подумал: «Кто знает, что замыслили эти кудесники якши?»
Пребывая в нерешительности и опасаясь подвоха со стороны своих коварных противников, Дхрува Махараджа беседовал со своим колесничим. Вдруг они услышали неистовый рев, как будто оказались на берегу бушующего океана, и увидели, что со всех сторон на них надвигается пыльная буря.