Текст 2

इलायामपि भार्यायां वायो: पुत्र्यां महाबल: । पुत्रमुत्कलनामानं योषिद्रत्नमजीजनत् ॥ २ ॥
ила̄йа̄м апи бха̄рйа̄йа̄м̇
ва̄йох̣ путрйа̄м̇ маха̄-балах̣
путрам уткала-на̄ма̄нам̇
йошид-ратнам аджӣджанат
ила̄йа̄м — в лоне своей жены по имени Ила; апи — также; бха̄рйа̄йа̄м — в супруге; ва̄йох̣ — полубога Ваю (повелителя воздуха); путрйа̄м — в дочери; маха̄ — наделенный великой силой Дхрува Махараджа; путрам — сына; уткала — Уткала; на̄ма̄нам — по имени; йошит — девочку; ратнам — драгоценный камень; аджӣджанат — зачал.

Перевод:

У наделенного великой силой Дхрувы Махараджи была еще одна жена, которую звали Ила. Она была дочерью полубога Ваю и родила ему сына Уткалу и прелестную дочь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 3

उत्तमस्त्वकृतोद्वाहो मृगयायां बलीयसा । हत: पुण्यजनेनाद्रौ तन्मातास्य गतिं गता ॥ ३ ॥
уттамас тв акр̣тодва̄хо
мр̣гайа̄йа̄м̇ балӣйаса̄
хатах̣ пун̣йа-джанена̄драу
тан-ма̄та̄сйа гатим̇ гата̄
уттамах̣ — Уттама; ту — однако; акр̣та — без; удва̄хах̣ — брак; мр̣гайа̄йа̄м — на охоте; балӣйаса̄ — очень сильным; хатах̣ — был убит; пун̣йа — якшей; адрау — в Гималаях; тат — его; ма̄та̄ — мать (Суручи); асйа — своего сына; гатим — по пути; гата̄ — последовала.

Перевод:

Младший брат Дхрувы Махараджи, Уттама, который еще не успел жениться, однажды отправился на охоту в Гималаи, где был убит могучим якшей. Его мать, Суручи, последовала за сыном [то есть погибла].

Комментарий:

[]

Текст 4

ध्रुवो भ्रातृवधं श्रुत्वा कोपामर्षशुचार्पित: । जैत्रं स्यन्दनमास्थाय गत: पुण्यजनालयम् ॥ ४ ॥
дхруво бхра̄тр̣-вадхам̇ ш́рутва̄
копа̄марша-ш́уча̄рпитах̣
джаитрам̇ сйанданам а̄стха̄йа
гатах̣ пун̣йа-джана̄лайам
дхрувах̣ — Дхрува Махараджа; бхра̄тр̣ — об убийстве брата; ш́рутва̄ — услышав; копа — гнева; амарша — желанием отомстить; ш́уча̄ — горем; арпитах̣ — преисполненный; джаитрам — на победоносную; сйанданам — колесницу; а̄стха̄йа — поднявшись; гатах̣ — отправился; пун̣йа — в город якшей.

Перевод:

Получив известие о том, что его брат Уттама убит якшами в Гималаях, Дхрува Махараджа преисполнился скорби и гнева. Взойдя на боевую колесницу, он отправился в поход, чтобы завоевать город якшей Алакапури.

Комментарий:

Не следует думать, что гнев, горе и ненависть к врагам, овладевшие Дхрувой Махараджей, несовместимы с его положением великого преданного. Тот, кто считает, что преданному не свойственны такие чувства, как гнев, ненависть или скорбь, заблуждается. Дхрува Махараджа был царем и, узнав о злодейском убийстве своего брата, был обязан отомстить якшам, которые жили в Гималаях.