Шримад-Бхагаватам 4.1.7
Оригинал:
तोष: प्रतोष: सन्तोषो भद्र: शान्तिरिडस्पति: ।
इध्म: कविर्विभु: स्वह्न: सुदेवो रोचनो द्विषट् ॥ ७ ॥
इध्म: कविर्विभु: स्वह्न: सुदेवो रोचनो द्विषट् ॥ ७ ॥
Транскрипция:
тошах̣ пратошах̣ сантошо
бхадрах̣ ш́а̄нтир ид̣аспатих̣
идхмах̣ кавир вибхух̣ свахнах̣
судево рочано дви-шат̣
бхадрах̣ ш́а̄нтир ид̣аспатих̣
идхмах̣ кавир вибхух̣ свахнах̣
судево рочано дви-шат̣
Синонимы:
тошах̣ — Тоша; пратошах̣ — Пратоша; сантошах̣ — Сантоша; бхадрах̣ — Бхадра; ш́а̄нтих̣ — Шанти; ид̣аспатих̣ — Идаспати; идхмах̣ — Идхма; кавих̣ — Кави; вибхух̣ — Вибху; свахнах̣ — Свахна; судевах̣ — Судева; рочанах̣ — Рочана; дви-шат̣ — двенадцать.
Перевод:
Двенадцати мальчикам, рожденным от союза Ягьи и Дакшины, дали имена Тоша, Пратоша, Сантоша, Бхадра, Шанти, Идаспати, Идхма, Кави, Вибху, Свахна, Судева и Рочана.
Следующие материалы:
Оригинал:
तुषिता नाम ते देवा आसन्स्वायम्भुवान्तरे ।
मरीचिमिश्रा ऋषयो यज्ञ: सुरगणेश्वर: ॥ ८ ॥
मरीचिमिश्रा ऋषयो यज्ञ: सुरगणेश्वर: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
тушита̄ на̄ма те дева̄
а̄сан сва̄йамбхува̄нтаре
марӣчи-миш́ра̄ р̣шайо
йаджн̃ах̣ сура-ган̣еш́варах̣
а̄сан сва̄йамбхува̄нтаре
марӣчи-миш́ра̄ р̣шайо
йаджн̃ах̣ сура-ган̣еш́варах̣
Синонимы:
тушита̄х̣ — относящиеся к Тушитам; на̄ма — по имени; те — все они; дева̄х̣ — полубогами; а̄сан — стали; сва̄йамбхува — имя Ману; антаре — в то время; марӣчи-миш́ра̄х̣ — возглавляемые Маричи; р̣шайах̣ — великие мудрецы; йаджн̃ах̣ — воплощение Господа Вишну; сура-ган̣а-ӣш́варах̣ — царь полубогов.
Перевод:
В период царствования Сваямбхувы Ману все они стали полубогами, прославившись под именем Тушитов. Маричи возглавил семерых риши, а Ягья стал царем полубогов Индрой.
Комментарий:
В период правления Сваямбхувы Ману полубоги, известные под именем Тушитов, а также мудрецы во главе с Маричи и потомки Ягьи, царя полубогов, произвели на свет шесть видов живых существ, которые стали размножаться, чтобы исполнить волю Господа, желавшего заселить вселенную живыми существами. К этим шести видам живых существ относятся ману, девы, ману-путры, амшаватары, сурешвары и риши. Ягья, бывший воплощением Верховной Личности Бога, занял пост главы полубогов, Индры.
Оригинал:
प्रियव्रतोत्तानपादौ मनुपुत्रौ महौजसौ ।
तत्पुत्रपौत्रनप्तृणामनुवृत्तं तदन्तरम् ॥ ९ ॥
तत्पुत्रपौत्रनप्तृणामनुवृत्तं तदन्तरम् ॥ ९ ॥
Транскрипция:
прийавратотта̄напа̄дау
ману-путрау махауджасау
тат-путра-паутра-наптР̣̄н̣а̄м
анувр̣ттам̇ тад-антарам
ману-путрау махауджасау
тат-путра-паутра-наптР̣̄н̣а̄м
анувр̣ттам̇ тад-антарам
Синонимы:
прийаврата — Прияврата; утта̄напа̄дау — Уттанапада; ману-путрау — сыновья Ману; маха̄-оджасау — очень влиятельные и могущественные; тат — их; путра — сыновья; паутра — внуки; наптР̣̄н̣а̄м — дети дочери; анувр̣ттам — следующие; тат-антарам — в период правления этого Ману.
Перевод:
Два сына Сваямбхувы Ману, Прияврата и Уттанапада, стали очень могущественными царями, а их сыновья и внуки за время его правления расселились по всем трем мирам.