Текст 53

ययोर्जन्मन्यदो विश्वमभ्यनन्दत्सुनिर्वृतम् ।
मनांसि ककुभो वाता: प्रसेदु: सरितोऽद्रय: ॥ ५३ ॥
йайор джанманй адо виш́вам
абхйанандат сунирвр̣там
мана̄м̇си какубхо ва̄та̄х̣
праседух̣ сарито ’драйах̣
йайох̣ — обоих (Нары и Нараяны); джанмани — в день явления; адах̣ — та; виш́вам — вселенная; абхйанандат — стала радостной; су — полный радости; мана̄м̇си — ум каждого; какубхах̣ — стороны света; ва̄та̄х̣ — воздух; праседух̣ — стали приятными; саритах̣ — реки; адрайах̣ — горы.

Перевод:

В день явления Нары-Нараяны весь мир пребывал в радости. В умах всех живых существ воцарилось умиротворение, и все в природе — небеса, реки и горы — было исполнено неизъяснимого очарования.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54-55

दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतु: कुसुमवृष्टय: ।
मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नरा: ॥ ५४ ॥
नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् ।
देवा ब्रह्मादय: सर्वे उपतस्थुरभिष्टवै: ॥ ५५ ॥
дивй ава̄дйанта тӯрйа̄н̣и
петух̣ кусума-вр̣шт̣айах̣
мунайас тушт̣увус тушт̣а̄
джагур гандхарва-киннара̄х̣

нр̣тйанти сма стрийо девйа
а̄сӣт парама-ман̇галам
дева̄ брахма̄дайах̣ сарве
упатастхур абхишт̣аваих̣
диви — на райских планетах; ава̄дйанта — звучал; тӯрйа̄н̣и — оркестр; петух̣ — они сыпали; кусума — цветов; вр̣шт̣айах̣ — потоки; мунайах̣ — мудрецы; тушт̣увух̣ — исполняли ведические гимны; тушт̣а̄х̣ — умиротворенные; джагух̣ — начали петь; гандхарва — гандхарвы; киннара̄х̣ — киннары; нр̣тйанти — танцевали; стрийах̣ — девы; девйах̣ — небесных планет; а̄сӣт — были видны; парама — наивысшее счастье; дева̄х̣ — полубоги; брахма — Брахма и другие; сарве — все; упатастхух̣ — поклонялись; абхишт̣аваих̣ — вознося благоговейные молитвы.

Перевод:

На райских планетах заиграли музыканты и начали осыпать землю цветами. Умиротворенные мудрецы читали ведические молитвы, обитатели небес — гандхарвы и киннары — пели песни, а прекрасные девушки с райских планет танцевали. Эти и множество других счастливых примет сопровождали рождение Нары-Нараяны. В момент Их появления на свет великие полубоги во главе с Брахмой тоже стали возносить Господу благоговейные молитвы.

Комментарий:

[]

Текст 56

देवा ऊचु:
यो मायया विरचितं निजयात्मनीदं
खे रूपभेदमिव तत्प्रतिचक्षणाय ।
एतेन धर्मसदने ऋषिमूर्तिनाद्य
प्रादुश्चकार पुरुषाय नम: परस्मै ॥ ५६ ॥
дева̄ ӯчух̣
йо ма̄йайа̄ вирачитам̇ ниджайа̄тманӣдам̇
кхе рӯпа-бхедам ива тат-пратичакшан̣а̄йа
этена дхарма-садане р̣ши-мӯртина̄дйа
пра̄душ́чака̄ра пуруша̄йа намах̣ парасмаи
дева̄х̣ — полубоги; ӯчух̣ — сказали; йах̣ — кто; ма̄йайа̄ — посредством внешней энергии; вирачитам — был создан; ниджайа̄ — Его собственной; а̄тмани — находящийся в Нем; идам — этот; кхе — в небе; рӯпа — гряды облаков; ива — словно; тат — Его Самого; пратичакшан̣а̄йа — чтобы проявить; этена — с этим; дхарма — в доме Дхармы; р̣ши — в образе мудреца; адйа — сегодня; пра̄душ́чака̄ра — появился; пуруша̄йа — Личности Бога; намах̣ — почтительные поклоны; парасмаи — Всевышнему.

Перевод:

Полубоги сказали: Мы в глубоком почтении склоняемся перед трансцендентным Верховным Господом, который сотворил это мироздание, играющее роль Его внешней энергии. Материальный космос находится в Нем, подобно тому как воздух и облака находятся в пространстве. И этот Господь явился сейчас в доме Дхармы в облике Нары-Нараяны Риши.

Комментарий:

Мироздание, которое представляет собой проявление внешней энергии Верховной Личности Бога, является вселенской формой Господа. В космическом пространстве парят бесчисленные планеты, и его заполняет воздух, в котором плавают разноцветные облака и иногда пролетают самолеты. Таким образом, проявленный космос исполнен многообразия, но все это многообразие есть не что иное, как проявление внешней энергии Верховного Господа, которая пребывает в Нем. Приведя Свою энергию в проявленное состояние, Сам Господь нисшел в этот мир, который создан из Его энергии и одновременно отличен и неотличен от Него Самого. И теперь Ему, Верховному Господу, проявляющему Себя в этом многообразии, полубоги выражают свое почтение. Есть категория философов, которые называют себя недуалистами. Вследствие своих имперсоналистских представлений о природе Всевышнего они считают многообразие материального мира иллюзорным. Однако в этом стихе ясно сказано: йо ма̄йайа̄ вирачитам. Это означает, что многообразие, которое мы видим вокруг себя, суть проявление энергии Верховной Личности Бога. А поскольку энергия Бога неотлична от Бога, все эти многообразные проявления так же реальны, как и Сам Господь. Материальные объекты преходящи, но никак не иллюзорны. Они являются отражением многообразных объектов духовного мира. Употребленное здесь слово пратичакшан̣а̄йа («многообразие существует») описывает величие Верховного Господа, который воплотился в образе Нары-Нараяны Риши и является источником многообразных проявлений материальной природы.