Текст 49-52

पितृभ्य एकां युक्तेभ्यो भवायैकां भवच्छिदे ।
श्रद्धा मैत्री दया शान्तिस्तुष्टि: पुष्टि: क्रियोन्नति: ॥ ४९ ॥
बुद्धिर्मेधा तितिक्षा ह्रीर्मूर्तिर्धर्मस्य पत्नय: ।
श्रद्धासूत शुभं मैत्री प्रसादमभयं दया ॥ ५० ॥
शान्ति: सुखं मुदं तुष्टि: स्मयं पुष्टिरसूयत ।
योगं क्रियोन्नतिर्दर्पमर्थं बुद्धिरसूयत ॥ ५१ ॥
मेधा स्मृतिं तितिक्षा तु क्षेमं ह्री: प्रश्रयं सुतम् ।
मूर्ति: सर्वगुणोत्पत्तिर्नरनारायणावृषी ॥ ५२ ॥
питр̣бхйа эка̄м̇ йуктебхйо
бхава̄йаика̄м̇ бхава-ччхиде
ш́раддха̄ маитрӣ дайа̄ ш́а̄нтис
тушт̣их̣ пушт̣их̣ крийоннатих̣

буддхир медха̄ титикша̄ хрӣр
мӯртир дхармасйа патнайах̣
ш́раддха̄сӯта ш́убхам̇ маитрӣ
праса̄дам абхайам̇ дайа̄

ш́а̄нтих̣ сукхам̇ мудам̇ тушт̣их̣
смайам̇ пушт̣ир асӯйата
йогам̇ крийоннатир дарпам
артхам̇ буддхир асӯйата

медха̄ смр̣тим̇ титикша̄ ту
кшемам̇ хрӣх̣ праш́райам̇ сутам
мӯртих̣ сарва-гун̣отпаттир
нара-на̄ра̄йан̣а̄в р̣шӣ
питр̣бхйах̣ — питам; эка̄м — одну дочь; йуктебхйах̣ — собравшимся; бхава̄йа — Господу Шиве; эка̄м — одну дочь; бхава — который высвобождает из сетей материального существования; ш́раддха̄, — имена тринадцати дочерей Дакши; дхармасйа — Дхармы; патнайах̣ — жены; ш́раддха̄ — Шраддха; асӯта — родила; ш́убхам — Шубху; маитрӣ — Майтри; праса̄дам — Прасаду; абхайам — Абхаю; дайа̄ — Дая; ш́а̄нтих̣ — Шанти; сукхам — Сукху; мудам — Муду; тушт̣их̣ — Тушти; смайам — Смаю; пушт̣их̣ — Пушти; асӯйата — родила; йогам — Йогу; крийа̄ — Крия; уннатих̣ — Уннати; дарпам — Дарпу; артхам — Артху; буддхих̣ — Буддхи; асӯйата — произвела на свет; медха̄ — Медха; смр̣тим — Смрити; титикша̄ — Титикша; ту — также; кшемам — Кшему; хрӣх̣ — Хри; праш́райам — Прашраю; сутам — сына; мӯртих̣ — Мурти; сарва — всех добродетелей; утпаттих̣ — источник; нара — и Нару Нараяну; р̣шӣ — двух мудрецов.

Перевод:

Одна из двух оставшихся дочерей была послана на Питрилоку, где она и поныне живет не ведая горя, а другая отдана в жены Господу Шиве, который освобождает грешников от оков материального рабства. Тринадцать дочерей Дакши, ставших женами Дхармы, звали Шраддха, Майтри, Дая, Шанти, Тушти, Пушти, Крия, Уннати, Буддхи, Медха, Титикша, Хри и Мурти. Эти тринадцать дочерей Дакши родили тринадцать сыновей. Шраддха родила Шубху, Майтри — Прасаду, Дая — Абхаю, Шанти — Сукху, Тушти — Муду, Пушти — Смаю, Крия — Йогу, Уннати — Дарпу, Буддхи — Артху, Медха — Смрити, Титикша — Кшему, а Хри — Прашраю. Мурти, кладезь всех добродетелей, родила Шри Нару- Нараяну, Верховную Личность Бога.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 53

ययोर्जन्मन्यदो विश्वमभ्यनन्दत्सुनिर्वृतम् ।
मनांसि ककुभो वाता: प्रसेदु: सरितोऽद्रय: ॥ ५३ ॥
йайор джанманй адо виш́вам
абхйанандат сунирвр̣там
мана̄м̇си какубхо ва̄та̄х̣
праседух̣ сарито ’драйах̣
йайох̣ — обоих (Нары и Нараяны); джанмани — в день явления; адах̣ — та; виш́вам — вселенная; абхйанандат — стала радостной; су — полный радости; мана̄м̇си — ум каждого; какубхах̣ — стороны света; ва̄та̄х̣ — воздух; праседух̣ — стали приятными; саритах̣ — реки; адрайах̣ — горы.

Перевод:

В день явления Нары-Нараяны весь мир пребывал в радости. В умах всех живых существ воцарилось умиротворение, и все в природе — небеса, реки и горы — было исполнено неизъяснимого очарования.

Комментарий:

[]

Текст 54-55

दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतु: कुसुमवृष्टय: ।
मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नरा: ॥ ५४ ॥
नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् ।
देवा ब्रह्मादय: सर्वे उपतस्थुरभिष्टवै: ॥ ५५ ॥
дивй ава̄дйанта тӯрйа̄н̣и
петух̣ кусума-вр̣шт̣айах̣
мунайас тушт̣увус тушт̣а̄
джагур гандхарва-киннара̄х̣

нр̣тйанти сма стрийо девйа
а̄сӣт парама-ман̇галам
дева̄ брахма̄дайах̣ сарве
упатастхур абхишт̣аваих̣
диви — на райских планетах; ава̄дйанта — звучал; тӯрйа̄н̣и — оркестр; петух̣ — они сыпали; кусума — цветов; вр̣шт̣айах̣ — потоки; мунайах̣ — мудрецы; тушт̣увух̣ — исполняли ведические гимны; тушт̣а̄х̣ — умиротворенные; джагух̣ — начали петь; гандхарва — гандхарвы; киннара̄х̣ — киннары; нр̣тйанти — танцевали; стрийах̣ — девы; девйах̣ — небесных планет; а̄сӣт — были видны; парама — наивысшее счастье; дева̄х̣ — полубоги; брахма — Брахма и другие; сарве — все; упатастхух̣ — поклонялись; абхишт̣аваих̣ — вознося благоговейные молитвы.

Перевод:

На райских планетах заиграли музыканты и начали осыпать землю цветами. Умиротворенные мудрецы читали ведические молитвы, обитатели небес — гандхарвы и киннары — пели песни, а прекрасные девушки с райских планет танцевали. Эти и множество других счастливых примет сопровождали рождение Нары-Нараяны. В момент Их появления на свет великие полубоги во главе с Брахмой тоже стали возносить Господу благоговейные молитвы.

Комментарий:

[]