Текст 24

प्रणम्य दण्डवद्भूमावुपतस्थेऽर्हणाञ्जलि: ।
वृषहंससुपर्णस्थान् स्वै: स्वैश्चिह्नैश्च चिह्नितान् ॥ २४ ॥
пран̣амйа дан̣д̣авад бхӯма̄в
упатастхе ’рхан̣а̄н̃джалих̣
вр̣ша-хам̇са-супарн̣а-стха̄н
сваих̣ сваиш́ чихнаиш́ ча чихнита̄н
пран̣амйа — кланяясь; дан̣д̣а — как палка; бхӯмау — на землю; упатастхе — упал; архан̣а — все атрибуты поклонения; ан̃джалих̣ — сложил ладони; вр̣ша — бык; хам̇са — лебедь; супарн̣а — птица Гаруда; стха̄н — находящиеся; сваих̣ — свой; сваих̣ — свой; чихнаих̣ — по символам; ча — и; чихнита̄н — узнанные.

Перевод:

Он начал возносить молитвы трем божествам, которые восседали на быке, лебеде и Гаруде и держали в руках барабан, траву куша и диск. Мудрец выразил им свое почтение, пав перед ними ниц, как палка.

Комментарий:

Слово дан̣д̣а означает «длинная палка», а ват — «подобно». Перед тем, кто занимает более высокое положение, надлежит падать ниц, как палка. Такое выражение почтения называется дан̣д̣ават. Именно таким образом Атри Риши выразил свое почтение трем божествам. Он узнал их по животным, на которых они восседали, и различным символам. Здесь говорится, что Господь Вишну восседал на Гаруде, огромном орле, и держал в руке диск, Брахма сидел на лебеде и держал траву куша, а Господь Шива сидел на быке и держал маленький барабан, который называется д̣амару. Узнав их по символам и животным, на которых они восседали, Атри Риши вознес пришедшим к нему божествам молитвы и выразил им свое почтение.
Следующие материалы:

Текст 25

कृपावलोकेन हसद्वदनेनोपलम्भितान् ।
तद्रोचिषा प्रतिहते निमील्य मुनिरक्षिणी ॥ २५ ॥
кр̣па̄валокена хасад
ваданенопаламбхита̄н
тад-рочиша̄ пратихате
нимӣлйа мунир акшин̣ӣ
кр̣па̄ — благосклонно глядящие; хасат — улыбающиеся; ваданена — с лицами; упаламбхита̄н — кажущимися очень довольными; тат — их; рочиша̄ — ослепительным сиянием; пратихате — ослепленный; нимӣлйа — закрыв; муних̣ — мудрец; акшин̣ӣ — свои глаза.

Перевод:

Поймав на себе благосклонные взгляды трех богов, Атри Риши очень обрадовался. Сияние, исходившее от их тел, ослепило его, и он на мгновение зажмурился.

Комментарий:

Атри Муни понял, что Брахма, Вишну и Шива довольны им, так как они улыбались, глядя на него. Ослепительное сияние, исходившее от их тел, было нестерпимо для глаз, поэтому он на мгновение закрыл их.

Текст 26-27

चेतस्तत्प्रवणं युञ्जन्नस्तावीत्संहताञ्जलि: ।
श्लक्ष्णया सूक्तया वाचा सर्वलोकगरीयस: ॥ २६ ॥
अत्रिरुवाच
विश्वोद्भवस्थितिलयेषु विभज्यमानै-
र्मायागुणैरनुयुगं विगृहीतदेहा: । ते ब्रह्मविष्णुगिरिशा: प्रणतोऽस्म्यहं व-स्तेभ्य: क एव भवतां म इहोपहूत: ॥ २७ ॥
четас тат-праван̣ам̇ йун̃джанн
аста̄вӣт сам̇хата̄н̃джалих̣
ш́лакшн̣айа̄ сӯктайа̄ ва̄ча̄
сарва-лока-гарӣйасах̣

атрир ува̄ча
виш́водбхава-стхити-лайешу вибхаджйама̄наир
ма̄йа̄-гунаир ануйугам̇ вигр̣хӣта-деха̄х̣
те брахма-вишн̣у-гириш́а̄х̣ пран̣ато ’смй ахам̇ вас
тебхйах̣ ка эва бхавата̄м̇ ма ихопахӯтах̣
четах̣ — сердце; тат — сосредоточив на них; йун̃джан — делая; аста̄вӣт — вознес молитвы; сам̇хата — со сложенными ладонями; ш́лакшн̣айа̄ — экстатических; сӯктайа̄ — молитв; ва̄ча̄ — слова; сарва — по всему миру; гарӣйасах̣ — достойный; атрих̣ — Атри сказал; виш́ва — вселенной; удбхава — сотворении; стхити — поддержании; лайешу — при разрушении; вибхаджйама̄наих̣ — разделившись; ма̄йа̄ — гунами природы, внешней энергии; ануйугам — в различные века; вигр̣хӣта — приняли; деха̄х̣ — тела; те — они; брахма — Господь Брахма; вишн̣у — Господь Вишну; гириш́а̄х̣ — Господь Шива; пран̣атах̣ — склоняющийся; асми — есть; ахам — я; вах̣ — вам; тебхйах̣ — из них; ках̣ — кто; эва — конечно; бхавата̄м — вас; ме — мной; иха — здесь; упахӯтах̣ — призванный.

Перевод:

Однако, поскольку божества уже пленили его сердце, он сумел овладеть собой и, сложив ладони, начал возносить проникновенные молитвы повелителям вселенной. Великий мудрец Атри сказал: О Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива, взяв под свое начало три гуны материальной природы, вы воплотились в трех телах. Вы делаете это всякий раз, когда начинается новый цикл творения, чтобы создавать, поддерживать и разрушать проявленный космос. Я в глубоком почтении склоняюсь перед вами и прошу вас: позвольте мне узнать, к кому из вас троих я обращался в своей молитве.

Комментарий:

Атри Риши призывал Верховную Личность Бога, джагад-ишвару, повелителя вселенной. Господь, повелитель вселенной, должен существовать до сотворения мира, а иначе как Он может быть его повелителем? Человек, строящий дом, должен существовать до того, как начал его строить. Следовательно, Верховный Господь, творец вселенной, должен быть трансцендентен к материальным гунам природы. Однако известно, что Вишну повелевает гуной благости, Брахма — гуной страсти, а Шива — гуной невежества. Поэтому Атри Муни сказал: «Один из вас должен быть джагад-ишварой, повелителем вселенной, но, поскольку вы пришли ко мне втроем, я не могу понять, к кому я обращался в своих молитвах. Вы очень милостивы, поэтому позвольте мне узнать, кто из вас является джагад-ишварой, повелителем вселенной». Атри Риши не имел ясного представления о том, какое положение занимает Верховный Господь, Вишну, однако был убежден в том, что повелитель вселенной не может быть творением майи. Спросив появившихся перед ним богов о том, к кому из них он обращался с молитвами, он тем самым признался в своем невежестве. Поэтому он стал умолять пришедших к нему божеств: «Позвольте мне узнать, кто из вас является трансцендентным повелителем вселенной?» По крайней мере, он был убежден, что все три божества не могут быть Верховным Господом, он не сомневался в том, что повелителем вселенной является кто-то один из них.